"essentielles sur" - Translation from French to Arabic

    • أساسية عن
        
    • الأساسية عن
        
    • أساسية بشأن
        
    • رئيسية بشأن
        
    • جوهرية عن
        
    • جوهرية حول
        
    • حيوية عن
        
    • الضرورية عن
        
    Il y a trois théories essentielles sur les dépôts sédimentaires. Open Subtitles هناك ثلاث نظريات أساسية عن معدل تدفق الرواسب
    Il y a trois théories essentielles... sur les dépôts sédimentaires. Open Subtitles توجد ثلاث نظريات أساسية عن معدل تدفق الرواسب
    Soulignant que le patrimoine archéologique, culturel et historique sous-marin, y compris les épaves de navires et d'embarcations, recèle des informations essentielles sur l'histoire de l'humanité et que ce patrimoine est une ressource à protéger et préserver, UN وإذ تشدد على أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته والمحافظة عليه،
    Système informatisé de restitution des données essentielles sur les comptes, conformément à l'article 24 c) de la loi sur les banques (Kreditwesengesetz, KWG). UN استخدام الحاسوب في استرجاع البيانات الأساسية عن الحسابات وفقا للمادة 24 ج من قانون العمل المصرفي:
    On veillera à ce que les statistiques macroéconomiques et autres statistiques essentielles sur la région de la CEE soient recueillies, traitées et communiquées en temps voulu aux utilisateurs dans les États membres de la CEE, au secrétariat de la CEE et dans les autres organisations internationales. UN سوف يكفل تنفيذ هذا البرنامج جمع ومعالجة وإتاحة الإحصاءات الأساسية عن الوحدات الاقتصادية الكبيرة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في حينها لخدمة المستخدمين في الدول الأعضاء للجنة الاقتصادية لأوروبا وأمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وغيرها من المنظمات الدولية.
    Ainsi, ce nouveau groupe de bénéficiaires fournira des connaissances essentielles sur les meilleures pratiques et établira des modèles qui pourront être reproduits et transposés à une plus grande échelle dans d'autres situations. UN ومن خلال القيام بذلك، ستكون أيضا هذه المجموعة المحددة الجديدة من المستفيدين من المنح في إنتاج معارف أساسية بشأن أفضل الممارسات وتحديد النماذج التي يمكن تعزيزها وتكرارها في سياقات أخرى.
    L'examen quadriennal complet fournit des orientations essentielles sur la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. UN ويوفر الاستعراض الشامل توجيهات رئيسية بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Les mesures du bien-être, tant objectif que subjectif, fournissent des informations essentielles sur la qualité de la vie. UN التوصية رقم 10: تقدم مقاييس الرفاه، الموضوعية منها والذاتية، معلومات أساسية عن نوعية الحياة.
    L'encadré 6 présente des données essentielles sur la foresterie tirées du quatrième rapport d'évaluation. UN ويقدم الإطار 6 بيانات أساسية عن قطاع الحراجة مستقاة من تقرير التقييم الرابع.
    Soulignant que le patrimoine archéologique, culturel et historique sous-marin, y compris les épaves de navires et d'embarcations, recèlent des informations essentielles sur l'histoire de l'humanité et que ce patrimoine est une ressource à protéger et préserver, UN وإذ تشدد على أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق البحرية الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته وحفظه،
    Il note également l'absence dans le rapport d'informations essentielles sur la composition ethnique de la population. UN وبالمثل، لوحظ أن التقرير يفتقر إلى معلومات أساسية عن التكوين اﻹثني للسكان.
    Cette institution sera ouverte au public et donnera aux élèves et autres visiteurs des informations essentielles sur les droits de l'homme. UN وستكون هذه المؤسسة مفتوحة للجمهور وستزود أطفال المدارس وغيرهم من الزائرين بمعلومات أساسية عن حقوق الإنسان.
    Données essentielles sur le marché du travail aux Antilles néerlandaises UN بيانات أساسية عن سوق العمل في جزر الأنتيل الهولندية
    Soulignant que le patrimoine archéologique, culturel et historique sous-marin, y compris les épaves de navires et d'embarcations, recèle des informations essentielles sur l'histoire de l'humanité et que ce patrimoine est une ressource à protéger et préserver, UN وإذ تشدد على أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق البحرية الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته وحفظه،
    L'USAID appuie également le Projet sur les enquêtes démographiques et sanitaires, qui fournit des informations essentielles sur la planification familiale et la dynamique de la santé dans de nombreux pays. UN وتدعم الوكالة أيضاً مشروع المسوحات الديمغرافية والصحية الذي يقدم المعلومات الأساسية عن تنظيم الأسرة والديناميات الصحية في العديد من البلدان.
    Il est prévu d'appliquer un système moderne de restitution des données afin de permettre à l'Agence fédérale de contrôle des prestations de services financiers (Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht, BaFin) d'accéder par des moyens électroniques aux données essentielles sur les comptes bancaires. UN تنص هذه المادة على تطبيق نظام جديد لاسترجاع البيانات لتمكين هيئة الرقابة المالية الاتحادية من استخدام الوسائل الإلكترونية في الحصول على البيانات الأساسية عن الحسابات المودعة لدى المصارف.
    On veillera à ce que les statistiques macroéconomiques et autres statistiques essentielles sur la région de la CEE soient recueillies, traitées et communiquées en temps voulu aux utilisateurs dans les États membres de la CEE, au secrétariat de la CEE et dans les autres organisations internationales. UN سوف يكفل تنفيذ هذا البرنامج جمع ومعالجة وإتاحة الإحصاءات الأساسية عن الاقتصاد الكلي في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في حينها لخدمة المستخدمين في الدول الأعضاء للجنة الاقتصادية لأوروبا وأمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وغيرها من المنظمات الدولية.
    Malgré ses contributions particulièrement modestes, le Comité préparatoire a élaboré des recommandations qui n'en sont pas moins essentielles sur les questions de procédure. UN 55 - واستطرد قائلا إنه على الرغم من أن الإنجازات التي حققتها اللجنة التحضيرية هي إنجازات متواضعة فإنها وضعت توصيات أساسية بشأن المسائل الإجرائية.
    Les conclusions des délibérations ont été résumées dans six recommandations essentielles sur l'énergie dans le cadre de développement de l'après2015. UN وقد أُوجزت نتائج المداولات في ست توصيات رئيسية بشأن الطاقة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Outre sa fonction de référence pour des plans d'action spécifiques, ce Plan sert aussi de base à la conception des politiques publiques de prise en charge des femmes handicapées et fournit des données de base essentielles sur la situation de ce groupe. UN وبالإضافة إلى وظيفة الخطة باعتبارها النقطة المرجعية لخطط العمل المحدّدة فإنها تمثّل أيضاً نقطة انطلاق لتصميم سياسات عامة بشأن رعاية المعوّقات وتوفير بيانات أساسية جوهرية عن أوضاع هذه المجموعة.
    On a mentionné le Système mondial de communication policière d'INTERPOL, qui permettait d'échanger des informations essentielles sur les délinquants et leurs activités à travers le monde. UN وأُشير إلى منظومة الاتصالات الشرطية العالمية التابعة للإنتربول باعتبارها وسيلة لتبادل معلوماتٍ جوهرية حول المجرمين والأنشطة الإجرامية في جميع أنحاء العالم.
    D'autres revues importantes des Nations Unies ainsi que d'autres publications qui fournissent des informations essentielles sur les questions liées à l'eau douce peuvent aussi servir à la promotion de l'Année. UN ويمكن أيضا استخدام سائر منشورات الأمم المتحدة الهامة، الدورية وغيرها، التي توفر معلومات حيوية عن المسائل المتعلقة بالمياه العذبة، من أجل الترويج للسنة الدولية.
    Cinq millions de dollars ont en outre été alloués à une opération de recensement de la population, dont le coût s'élève à 75 millions de dinars et qui devrait fournir des informations essentielles sur la pauvreté et les indicateurs de la pauvreté. UN كما تم توفير 5 ملايين دولار من التكلفة الكلية لإجراء التعداد السكاني لعام 2007 من جملة المبلغ البالغ قدره 75 مليون دينار حيث يتوقع بعد إجراء التعداد توفير المعلومات الضرورية عن الفقر ومؤشراته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more