"essentiels aux réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية للاجئين
        
    • الأساسية إلى اللاجئين
        
    • اﻷساسية لمجتمع اللاجئين
        
    Il s'acquitte de son mandat dans les domaines humanitaire et du développement humain en assurant une protection et des services essentiels aux réfugiés de Palestine qui se trouvent dans la bande de Gaza, en Cisjordanie, en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. UN وتفي الوكالة بولايتها في مجالي المساعدة الإنسانية والتنمية البشرية بتوفير الحماية والخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Il s'acquitte de son mandat dans les domaines humanitaire et du développement humain en fournissant une protection et des services essentiels aux réfugiés de Palestine qui se trouvent dans la bande de Gaza, en Cisjordanie, en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. UN وتفي الوكالة بولايتها في مجالي المساعدة الإنسانية والتنمية البشرية بتوفير الحماية والخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Il s'acquitte de son mandat dans le domaine humanitaire et du développement humain en fournissant une protection et des services essentiels aux réfugiés de Palestine se trouvant dans la bande de Gaza, en Cisjordanie, en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. UN وتفي الوكالة بولايتها في مجال المساعدة الإنسانية والتنمية البشرية عن طريق توفير الحماية والخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Le bureau de zone de Gaza a continué de fonctionner et de fournir des services essentiels aux réfugiés palestiniens en dépit des dangers manifestes auxquels le personnel était constamment exposé. UN وواصل المكتب الميداني في غزة الاضطلاع بأعماله وتقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين الفلسطينيين على الرغم من الوضع الأمني المحفوف بالمخاطر الذي واجهه الموظفون باستمرار.
    La Commission a souligné que l'Office jouait un rôle vital en offrant des services essentiels aux réfugiés et en contribuant à la stabilité de la région. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Les 22 000 fonctionnaires de zone ou fonctionnaires locaux, qui sont tous rémunérés par des contributions volontaires, joueront un rôle croissant dans la prestation des services essentiels aux réfugiés palestiniens qu'ils harmoniseront avec les services assurés par le secteur public palestinien en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وسيقوم موظفو المنطقة أو الموظفون المعينون محليا التابعون للوكالــة والبالــغ عددهــم ٠٠٠ ٢٢ موظف، وجميعهم تدفع مرتباتهم من التبرعات، بدور متعاظم في توفير الخدمات اﻷساسية لمجتمع اللاجئين الفلسطينيين، ومواءمة الخدمات مع تلك الخدمات التي يقدمها القطاع العام الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    L'Égypte fait tout son possible pour offrir les services essentiels aux réfugiés dans les domaines de l'enseignement, des soins de santé et de la protection sociale, mais ces services pourraient être améliorés si la responsabilité et le fardeau étaient partagés. UN وأضاف أن مصر تبذل أقصى ما في جهدها لتوفير الخدمات الأساسية للاجئين في مجالات التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، ولكن هذه الخدمات يمكن تحسينها كثيراً لو تم تقاسم المسئوليات والأعباء.
    L'UNRWA a un rôle vital à jouer dans la fourniture de services essentiels aux réfugiés palestiniens. UN 52 - ومضى يقول إن الأونروا تضطلع بدور حيوي لتقديم الخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين.
    Il s'acquitte de son mandat dans les domaines humanitaire et du développement humain en fournissant une protection et des services essentiels aux réfugiés de Palestine qui se trouvent dans la bande de Gaza, en Cisjordanie, en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. UN وتفي الوكالة بولايتها في مجال المساعدة الإنسانية والتنمية البشرية بتوفير الحماية والخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Il s'acquitte de son mandat dans les domaines humanitaire et du développement humain en fournissant une protection et des services essentiels aux réfugiés de Palestine qui se trouvent dans la bande de Gaza, en Cisjordanie, en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. UN وتفي الوكالة بولايتها في المساعدة الإنسانية والتنمية البشرية بتوفير الحماية والخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    De concert avec les partenaires et en collaboration étroite avec les populations touchées, le HCR a fourni un large éventail de services essentiels aux réfugiés dont il a la charge. UN 735 - وفرت المفوضية وشركاؤها وبتعاون وثيق مع المجتمعات المحلية المتضررة، مجموعة واسعة من الخدمات الأساسية للاجئين الذين يستفيدون من رعايتها.
    Elle a noté que, pour l'exercice en cours, les annonces de contributions étaient de 280 millions de dollars alors que le budget approuvé par l'Assemblée générale s'élevait à 311 millions de dollars. Il fallait avant toute chose prendre des mesures immédiates pour couvrir ce déficit (31 millions de dollars) de façon que l'Office soit en mesure de continuer à offrir des services essentiels aux réfugiés. UN ولاحظت أن التبرعات المعلنة للسنة الجارية بلغت حتى الآن 280 مليون دولار في حين أن اعتمادات الميزانية التي وافقت عليها الجمعية العامة تصل إلى 311 مليون دولار، وارتأت أن اتخاذ تدابير فورية لتغطية الفجوة المتبقية البالغ قدرها 31 مليون دولار يأتي في مقدمة الأولويات، بغية تمكين الوكالة من الاستمرار في تقديم خدماتها الأساسية للاجئين.
    Je suis par ailleurs préoccupé par le fait que l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) continue de manquer de fonds pour, à la fois, assurer ses programmes ordinaires, qui visent à fournir des services essentiels aux réfugiés palestiniens, et la reconstruction du camp de Nahr al-Bared. UN ويساورني القلق أيضاً إزاء النقص المستمر الذي تعاني منه وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) في الموارد المالية المخصصة لبرامجها العادية الهادفة إلى تقديم الخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين وتلك المخصصة لتمويل إعادة إعمار مخيم نهر البارد.
    Je reste également très préoccupé par le fait que l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) continue de manquer de fonds tant pour assurer ses programmes ordinaires, qui visent à fournir des services d'éducation et de santé essentiels aux réfugiés palestiniens, que pour reconstruire le camp de Nahr el-Bared, détruit il y a quatre ans. UN ولا يزال يساورني القلق الشديد أيضا إزاء النقص المستمر في التمويل الذي تواجهه وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، في كل من برامجها العادية الرامية إلى توفير التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين ولإعادة تشييد مخيم نهر البارد، الذي جرى تدميره منذ أربعة أعوام.
    1.25 Les résultats financiers de 2002 (voir tableau 1) illustrent les difficultés de financement auxquelles se heurte l'action menée par l'Office pour fournir des services essentiels aux réfugiés palestiniens, comme le veut son mandat. UN 1-25 تبين النتائج المالية للسنة المالية 2002 بوضوح (انظر الجدول 1) النقص في التمويل الذي عانت منه الوكالة في جهودها لتنفيذ ولايتها الرامية إلى تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Elle encourage l'UNRWA, sans compromettre son mandat ni interrompre la fourniture de services essentiels aux réfugiés palestiniens, à étudier et à mettre encore au point, en coopération étroite avec les intéressés, des moyens pour maintenir et améliorer la qualité de ses services qui permettent un emploi plus efficace et plus efficient du budget ordinaire. UN وتشجع اللجنة الأونروا، دون التفريط في ولايتها وفي الاستمرار في تقديم خدماتها الأساسية إلى اللاجئين الفلسطينيين، على البحث عن الطرق الكفيلة بالمحافظة على جودة الخدمات وتحسينها وأن تواصل وضع هذه الطرق التي من شأنها أن تساهم في استخدام الميزانية العادية بصورة أكثر كفاءة وفعالية بالتعاون الوثيق مع أصحاب المصلحة.
    Les 22 000 fonctionnaires de zone ou fonctionnaires locaux, qui sont tous rémunérés par des contributions volontaires, joueront un rôle croissant dans la prestation des services essentiels aux réfugiés palestiniens qu'ils harmoniseront avec les services assurés par le secteur public palestinien en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. Textes portant autorisation du programme UN وسيقوم موظفو المنطقة أو الموظفون المعينون محليا التابعون للوكالــة والبالــغ عددهــم ٠٠٠ ٢٢ موظف، وجميعهم تدفع مرتباتهم من التبرعات، بدور متعاظم في توفير الخدمات اﻷساسية لمجتمع اللاجئين الفلسطينيين، ومواءمة الخدمات مع تلك الخدمات التي يقدمها القطاع العام الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Les 22 000 fonctionnaires de zone ou fonctionnaires locaux, qui sont tous rémunérés par des contributions volontaires, joueront un rôle croissant dans la prestation des services essentiels aux réfugiés palestiniens qu'ils harmoniseront avec les services assurés par le secteur public palestinien en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وسيقوم موظفو المنطقة أو الموظفون المعينون محليا التابعون للوكالــة والبالــغ عددهــم ٠٠٠ ٢٢ موظف ، وجميعهم تدفع مرتباتهم من التبرعات، بدور متعاظم في توفير الخدمات اﻷساسية لمجتمع اللاجئين الفلسطينيين، ومواءمة الخدمات مع تلك الخدمات التي يقدمها القطاع العام الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more