Le transfert de compétences dans le cadre d'une coopération Sud-Sud pourrait, lui, aider à renforcer la capacité de production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement. | UN | ومن شأن نقل المهارات من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعد في تعزيز قدرات الإنتاج المحلية للعقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية. |
Il convient d'encourager le transfert de connaissances dans le cadre d'une coopération Sud-Sud afin de renforcer la capacité de production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement. | UN | وأكد على ضرورة تشجيع نقل المعرفة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب قصد تعزيز قدرات الإنتاج المحلي من العقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية. |
Le Réseau juridique prépare un document d'information qui sera distribué à tous les parlementaires canadiens au sujet de la politique commerciale internationale du pays et de l'accès aux médicaments essentiels dans les pays en développement. | UN | وتعكف الشبكة القانونية على إعداد وثيقة إعلامية لتوزيعها على جميع أعضاء مجلس النواب الكندي فيما يتعلق بسياسة التجارة الدولية الكندية والحصول على الأدوية الأساسية في البلدان النامية. |
Il continue, en étroite collaboration avec l'OMS, à suivre l'évolution du droit des brevets et la mise en œuvre des initiatives visant à élargir l'accès aux médicaments essentiels dans les pays en développement. | UN | ويجري التعاون بشكل وثيق مع منظمة الصحة العالمية في مجال رصد قوانين براءات الاختراع والمبادرات التي تؤثر على الحصول على الأدوية الأساسية في البلدان النامية. |
Il faudra intensifier substantiellement la coopération internationale dans des domaines tels que le développement technologique, la diffusion des techniques et la modification des modes de consommation; la communauté internationale devra aussi s'engager à promouvoir la consommation des biens et services essentiels dans les pays en développement. | UN | وسيتطلب مستويات أعلى بكثير من التعاون العالمي في مجالات مثل تطوير التكنولوجيا ونشرها وإحداث تغييرات في أنماط الاستهلاك. وسيستتبع أيضا التزام المجتمع الدولي بالسعي إلى رفع مستويات استهلاك الخدمات والسلع الأساسية في البلدان النامية. |
Nous exprimons notre gratitude pour le rôle que jouent les autres partenaires coopérants et soulignons la nécessité d'accroître les capacités de ces institutions afin de leur faire occuper une place plus importante dans l'amélioration de l'accès à l'eau potable pour la satisfaction des besoins essentiels dans les pays en développement. | UN | ونعرب عن تقديرنا للدور الذي يضطلع به الشركاء المتعاونون الآخرون ونشدد على ضرورة زيادة قدرات هذه المؤسسات على تعزيز دورها في تحسين سبل الحصول على المياه المأمونة من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية في البلدان النامية. |
27. Le programme concernant l'augmentation de la production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement est un autre exemple pertinent de la contribution indirecte que l'ONUDI apporte à la réalisation de l'objectif 6. | UN | 27- وثمة مثال آخر ذو صلة على مساهمة اليونيدو غير المباشرة في الهدف 6 ألا وهو البرنامج بشأن تعزيز الإنتاج المحلي للعقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية. |
Depuis 2006, grâce à un financement de l'Allemagne, l'ONUDI apporte un appui sous forme de conseils et de renforcement des capacités dans le cadre d'un projet mondial visant à renforcer la production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement. | UN | 3- ومنذ عام 2006، دأبت اليونيدو بتمويل من ألمانيا على إسداء المشورة وتقديم الدعم في مجال بناء القدرات في إطار مشروع عالمي هادف إلى تعزيز الإنتاج المحلي للعقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية. |
Le projet global de l'ONUDI visant à faciliter la production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement remonte à 2006. | UN | 27- استُهل في عام 2006 مشروع اليونيدو العالمي الموجَّه لترويج الصناعة المحلية للأدوية الجنيسة الأساسية في البلدان النامية. |
b) Donnera la priorité à la question de l'accessibilité des médicaments essentiels dans les pays en développement (cible 8.E). | UN | (ب) إعطاء الأولوية لمسألة الحصول على الأدوية الأساسية في البلدان النامية (الغاية 8 - هاء). |
La production locale de médicaments essentiels dans les pays en développement a le potentiel d'améliorer les résultats sanitaires en Afrique en créant une source fiable de produits pharmaceutiques de qualité ayant subi un contrôle de la qualité, et ce pour toute une gamme de médicaments génériques essentiels. | UN | 42- إن من شأن الإنتاج المحلي للعقاقير الأساسية في البلدان النامية أن ينهض بالصحة في أفريقيا بتوفير مصدر موثوق لمستحضرات صيدلانية رفيعة النوعية ومضمونة الجودة فيما يتعلق بطائفة الأدوية الجنيسة الأساسية. |
8. En renonçant à sa part des soldes inutilisés, l'Allemagne a spécifiquement demandé qu'une partie soit allouée à des projets de l'ONUDI visant à renforcer la production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement. | UN | 8- لدى تخلّي ألمانيا عن حصتها من الأرصدة غير المنفقة، طلبت بصورة خاصة أن يخصَّص جزء من حصتها لمشاريع اليونيدو التي تهدف إلى تدعيم الإنتاج المحلي للمستحضرات الصيدلانية الجنيسة (غير المحمية ببراءات الاختراع) الأساسية في البلدان النامية. |