"essentiels de la population" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية للسكان
        
    • الأساسية لسكان
        
    • اﻷساسية للشعب
        
    • الأساسية لشعب
        
    • السكان الأساسية
        
    Une clause humanitaire a été prévue pour qu'il puisse être répondu aux besoins essentiels de la population. UN وتتضمن هذه التدابير شرطا إنسانيا يسمح بتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    Les parties à un conflit armé ont le devoir de veiller à ce que tous les besoins essentiels de la population civile se trouvant dans les territoires sous leur contrôle soient satisfaits dans la mesure du possible. UN إذ يقع على عاتق الأطراف في النـزاع المسلح واجب ضمان العمل قدر الإمكان على تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين، مثل الغذاء والماء، في الأراضي التي تخضع لسيطرة هذه الأطراف.
    En attendant, les organismes humanitaires continuent de répondre de mieux en mieux aux besoins essentiels de la population touchée par le conflit. UN وفي غضون ذلك، تواصل الوكالات الإنسانية إحرز تقدم في تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المتأثرين بالصراع.
    Elle a rappelé l'engagement de la Nouvelle-Zélande à s'employer, en coopération avec les Tokélaou, à répondre aux besoins essentiels de la population des atolls. UN وأكدت التزام نيوزيلندا بالعمل مع توكيلاو لتلبية الاحتياجات الأساسية لسكان الجزر المرجانية.
    Ces marchandises étaient destinées à des opérations de secours et des projets civils visant à satisfaire les besoins essentiels de la population. UN وكانت هذه بضائع موجهة لﻹغاثة والمشاريع المدنية المخصصة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للشعب.
    2. Prie toutes les parties à l'actuel conflit en Iraq de respecter strictement les obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire, en particulier des Conventions de Genève et du Règlement figurant en annexe à la Convention de La Haye de 1907 concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre, y compris celles qui concernent les besoins civils essentiels de la population iraquienne; UN 2- تطلب من جميع أطراف النـزاع الجاري في العراق أن تتقيَّد تقيداً صارماً بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف والأنظمة الواردة في مرفق اتفاقية لاهاي لعام 1907 المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، بما فيها تلك المتعلقة بالاحتياجات المدنية الأساسية لشعب العراق؛
    582. La Constitution traite, dans son article 80, de la science et de la technologie : " L'État encourage la science et la technologie, en particulier à tous les niveaux de l'éducation, en tant que moyen d'améliorer la productivité, la gestion durable des ressources naturelles et de satisfaire les besoins essentiels de la population. UN 582- تتناول المادة 80 من دستور إكوادور موضوع العلم والتكنولوجيا وتفيد بأن: " على الدولة أن تشجع العلم والتكنولوجيا، ولا سيما في مجال التعليم بكافة مستوياته، بغية تحسين الإنتاجية، وضمان إدارة الموارد الطبيعية إدارة مستدامة، وتلبية احتياجات السكان الأساسية.
    22. La Suisse a vanté les mérites de l'État, qui avait réussi à satisfaire dans des proportions considérables les besoins essentiels de la population, puisque l'accès à des soins de santé de base et à une éducation de base était garanti à la quasitotalité des citoyens. UN ورحّبت سويسرا بالأداء الجيد جداً الذي حققته الدولة في تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان حيث أتاحت للجميع تقريباً فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    Le Gouvernement haïtien ne doute pas qu'avec leur appui, les objectifs qu'il s'est fixés pour le décollage économique du pays et la satisfaction des besoins essentiels de la population seront atteints. UN ولا يساور الحكومة الهايتية أي شك، مع دعم هذه الوفود، بأنه سيتم بلوغ الأهداف التي حددتها الحكومة للإنعاش الاقتصادي للبلد ولتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population, et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. UN " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار، وسيادة القانون، والحكم الرشيد.
    Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population, et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. UN " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار، وسيادة القانون، والحكم الرشيد.
    < < Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. UN " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار وسيادة القانون والحكم الرشيد.
    En ce qui concerne les services, les membres de l'UIP sont globalement favorables à la poursuite de la libéralisation, à condition qu'elle soit menée avec prudence, en particulier dans les domaines en rapport avec la santé, l'éducation et les besoins essentiels de la population. UN 79- وفيما يتعلق بالخدمات فإن أعضاء الاتحاد البرلماني الدولي يؤيدون بصفة عامة مواصلة التحرير، شريطة تطبيقه بحذر وخاصة في مجالات من قبيل الخدمات المتعلقة بالصحة والتعليم والاحتياجات الأساسية للسكان.
    Les aspects du développement national visant à la satisfaction des besoins essentiels de la population, comme l'alimentation, le logement, l'eau, l'éducation et la santé, constituent des sujets de préoccupation essentiels si l'on en juge d'après les informations présentées par les Parties non visées à l'annexe I dans leurs communications nationales. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، في بلاغاتها الوطنية، تشكل المسائل المتعلقة بالتنمية الوطنية، التي تتصدى للاحتياجات الأساسية للسكان مثل الغذاء والمأوى والماء والتعليم والصحة، القلق الرئيسي.
    14. Il faut donc que les activités entreprises au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification tiennent mieux compte des droits essentiels de la population touchée, tels que le droit à l'alimentation et celui d'accéder à l'eau. UN 14- ومن ثم، من الضروري حتماً ربط أنشطة اتفاقية تغيّر المناخ بصورة أوثق بالحقوق الأساسية للسكان المتأثرين، مثل الحق في الغذاء والحق في الوصول إلى المياه.
    Il a proposé que, lors de ces réunions, le Comité d'organisation, tout en s'appuyant sur les propositions présentées par les deux Gouvernements, se concentre sur quelques domaines choisis dans lesquels il juge que la Commission, en répondant aux besoins essentiels de la population, pourrait influer sur le cours des choses. UN واقترح أنه ريثما تدرس اللجنة التنظيمية مقترحات الحكومتين المعنيتين، ينبغي أن تركز في هذين الاجتماعين على عدد من المجالات المختارة التي تشعر بأنها مجالات يمكن فيها أن يكون للجنة بناء السلام تأثير فعال فيما يتعلق بتلبية الحاجات الأساسية للسكان.
    Afin de répondre aux besoins essentiels de la population civile en Iraq, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies continuent d'intervenir à chaque fois qu'ils le peuvent. UN 36 - وبغية تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين في العراق، تواصل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أنشطة إنقاذ الأرواح حسب وعند الإمكان.
    Il a proposé que, lors de ces réunions, le Comité d'organisation, tout en s'appuyant sur les propositions présentées par les deux Gouvernements, se concentre sur quelques domaines choisis dans lesquels il juge que la Commission, en répondant aux besoins essentiels de la population, pourrait influer sur le cours des choses. UN واقترح أنه ريثما تدرس اللجنة التنظيمية مقترحات الحكومتين المعنيتين، ينبغي أن تركز في هذين الاجتماعين على عدد من المجالات المختارة التي تشعر بأنها مجالات يمكن فيها أن يكون للجنة بناء السلام تأثير فعال فيما يتعلق بتلبية الحاجات الأساسية للسكان.
    Depuis son arrivée au pouvoir, le Gouvernement s'efforce en priorité de répondre aux besoins essentiels de la population rurale et des personnes marginalisées en zones urbaines. UN وشَكَّل تلبية الاحتياجات الأساسية لسكان الريف والفئات المهمشة في المناطق الحضرية أولوية بالنسبة للحكومة خلال السنة الأولى من توليها مقاليد الحكم.
    Ces marchandises étaient destinées à des opérations de secours et des projets civils visant à satisfaire les besoins essentiels de la population. UN وكانت هذه بضائع موجهة لﻹغاثة والمشاريع المدنية المخصصة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للشعب.
    1. Prie toutes les parties concernées de respecter strictement les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier des Conventions de Genève et du Règlement de La Haye, y compris celles qui concernent les besoins civils essentiels de la population iraquienne, aussi bien en Iraq qu'à l'extérieur du pays; UN 1 - يطلب إلى جميع الأطراف المعنية أن تفي بدقة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف وقواعد لاهاي، بما فيها تلك المتصلة بالاحتياجات المدنية الأساسية لشعب العراق داخل العراق وخارجه على السواء؛
    612. La Constitution garantit, en son article 80, la liberté de l'activité scientifique et technologique : " L'État encourage la science et la technologie, en particulier à tous les niveaux de l'éducation, en vue d'améliorer la productivité, la compétitivité, la gestion rationnelle des ressources naturelles et la satisfaction des besoins essentiels de la population. UN 612- يضمن الدستور حرية الاضطلاع بأنشطة علمية وتكنولوجية. فتنص المادة 80 على أن: " تشجع الدولة العلوم والتكنولوجيا، ولا سيما على جميع مستويات التعليم، بغية تحسين الإنتاجية، والقدرة التنافسية، والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وتلبية احتياجات السكان الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more