"essentiels du développement" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسية للتنمية
        
    • الأساسية للتنمية
        
    • أساسية للتنمية
        
    • رئيسية للتنمية
        
    • الإنمائية الرئيسية
        
    • الأساسية في التنمية
        
    • أساسيان للتنمية
        
    • أساسية في التنمية
        
    • بالغة الأهمية لأغراض التنمية
        
    • الحاسمة حقا في التنمية
        
    • لا غنى عنها للتنمية
        
    Les politiques et plans nationaux tiennent maintenant compte des principes essentiels du développement durable, tels qu'énoncés dans la Stratégie de Maurice. UN وأصبحت الآن الخطط والسياسات الوطنية تجسد المبادئ الرئيسية للتنمية المستدامة على النحو المبين في استراتيجية موريشيوس.
    Le Groupe de Rio considère que l'un des objectifs essentiels du développement social est l'élimination de la pauvreté. UN وأعرب عن اعتقاد مجموعة ريو بأن التغلب على الفقر يمثل أحد الأهداف الرئيسية للتنمية الاجتماعية.
    Réunion du Groupe consultatif chargé d'identifier les thèmes et les indicateurs essentiels du développement durable, accueillie par la Division du développement durable UN اجتماع الفريق الاستشاري لتحديد المواضيع والمؤشرات الأساسية للتنمية المستدامة الذي استضافته شعبة التنمية المستدامة.
    Pour atteindre son objectif, le sous-programme s'attachera aux aspects essentiels du développement et de l'intégration économiques, tout particulièrement dans les pays en transition. UN وسيقوم البرنامج الفرعي، سعيا إلى تحقيق هدفه، بمعالجة الجوانب الأساسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين، وسيركز في المقام الأول على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    C'est un truisme de dire que la paix, la démocratie, la stabilité politique et un bon gouvernement font partie des piliers essentiels du développement. UN ومن البديهيات أن السلم، والديمقراطية، والاستقرار السياسي، والحكم الصالح، هي أعمدة أساسية للتنمية.
    De toute évidence, l'éducation a un rôle de premier plan à jouer en permettant aux jeunes de devenir des moteurs essentiels du développement. UN وعلى وجه اليقين، فإن للتعليم دوراً رئيسياً يؤديه فيما يختص بالسماح للشباب بأن يصبحوا قوة دافعة رئيسية للتنمية.
    essentiels du développement HUMAIN DURABLE 6 - 38 4 UN تركـيز موارد برنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي على اﻷبعاد الرئيسية للتنمية البشرية المستدامة
    La mondialisation devient l'un des facteurs essentiels du développement dans le monde d'aujourd'hui. UN لقـد أصبحت العولمة أحد العوامل الرئيسية للتنمية في عالم اليوم.
    En rassemblant aussi bien les États que les acteurs qui leur sont extérieurs, ces conférences contribuent à mobiliser, autour des aspects essentiels du développement, de solides mouvements d'opinion axés sur les problèmes mondiaux. UN فهذه المؤتمرات، إذ تجمع بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية، إنما تساعد في إحاطة اﻷبعاد الرئيسية للتنمية بجماعات تأييد قوية في كافة أنحاء العالم.
    41. En s'employant à concrétiser les objectifs essentiels du développement dans des programmes et activités prioritaires, l'ONUDI a défini sept priorités thématiques. UN ١٤ - قامت اليونيدو، من خلال عملية ترجمة اﻷهداف الرئيسية للتنمية إلى برامج وأنشطة ذات أولوية بتحديد سبعة موضوعات ذات أولوية.
    Pour atteindre son objectif, le sous-programme s'attachera aux aspects essentiels du développement et de l'intégration économiques, tout particulièrement dans les pays en transition. UN وسيقوم البرنامج، سعيا إلى تحقيق هدفه، بمعالجة الجوانب الأساسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين، وسيركز في المقام الأول على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    1. Note que l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et la lutte contre la corruption sont les éléments essentiels du développement durable; UN 1- يسلّم بأن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ومحاربة الفساد من المقومات الأساسية للتنمية المستدامة؛
    Pour atteindre son objectif, le sous-programme s'attachera aux aspects essentiels du développement et de l'intégration économiques, surtout dans les pays de la région en phase de transition économique. UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، سيركز على النواحي الأساسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين، وبشكل رئيسي على بلدان المنطقة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Pour atteindre son objectif, le sous-programme s'attachera aux aspects essentiels du développement et de l'intégration économiques, tout particulièrement dans les pays en phase de transition économique. UN وسيقوم البرنامج، سعيا إلى تحقيق هدفه، بمعالجة الجوانب الأساسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين، وسيركز في المقام الأول على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Ce programme doit tenir compte du fait que les principaux aspects de l'égalité des sexes et de la non-discrimination énoncés dans la Convention sont des éléments essentiels du développement durable. UN ويجب أن تعترف خطة التنمية لما بعد عام 2015 بأن الجوانب الموضوعية للمساواة بين الجنسين وعدم التمييز المنصوص عليها في الاتفاقية تشكل عناصر أساسية للتنمية المستدامة.
    Il a noté le souci du Gouvernement de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, éléments essentiels du développement économique et social. UN وأشارت إلى مخاوف الحكومة فيما يخص تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بوصفها عناصر أساسية للتنمية الاقتصادية.
    En adoptant la Déclaration, les ministres ont reconnu que le plein emploi et la création d'emplois productifs et un travail décent pour tous, qui englobaient la protection sociale, les principes et droits fondamentaux au travail et le dialogue social, étaient des éléments essentiels du développement durable pour tous les pays, et donc un objectif prioritaire de coopération sociale. UN وسلم الوزراء لدى اعتماد الإعلان، بأن توفير العمالة الكاملة والمنتجة وفرص العمل الكريم للجميع، وهو ما يشمل الحماية الاجتماعية والمبادئ والحقوق الأساسية المتعلقة بالعمل، والحوار الاجتماعي، هي جميعا عناصر رئيسية للتنمية المستدامة لجميع البلدان، ولذلك فهي هدف من الأهداف ذات الأولوية للتعاون الدولي.
    Cette situation nuit aux échanges professionnels ainsi qu'au renforcement des liens de partenariat dans des domaines essentiels du développement. UN وتؤثر هذه الحالة في المبادلات الفنية وفي بناء الشراكات في المجالات الإنمائية الرئيسية.
    Les possibilités sociales, qui comprennent la prestation de services publics de base tels que les soins médicaux, la vaccination des enfants, l'enseignement primaire, la sécurité sociale, la protection de l'environnement et l'infrastructure rurale, sont des aspects essentiels du développement. UN والجوانب الأساسية في التنمية هي توفير الفرص الاجتماعية، التي تشمل توفير الخدمات العامة الأساسية، مثل الرعاية الصحية وتحصين الأطفال، والتعليم الابتدائي، والضمان الاجتماعي، وحماية البيئة والهياكل الأساسية الريفية.
    Le maintien de la paix et la consolidation de la paix sont des éléments essentiels du développement durable dans le monde entier. UN إن حفظ السلام وبناء السلام عنصران أساسيان للتنمية المستدامة في كل أرجاء العالم.
    Toutes les composantes de la société civile sont en effet des acteurs essentiels du développement social, et le Sommet mondial ne saurait se passer de leur contribution. UN بل إن جميع العناصر المكونة للمجتمع المدني هي في الواقع عوامل أساسية في التنمية الاجتماعية. ولا يسع مؤتمر القمة العالمي أن يستغني عن اسهامها.
    Une autre délégation a noté avec satisfaction que l'Administrateur avait mis l'accent sur l'élimination de la pauvreté et la création de capacités, qui étaient en effet les éléments essentiels du développement. UN بينما أعرب وفد آخر عن سروره ﻷن مدير البرنامج قد شدد على القضاء على الفقر وعلى بناء القدرات - وهي العناصر الحاسمة حقا في التنمية.
    L'aide au développement, l'allégement de la dette et le libre-échange sont généralement considérés comme des éléments essentiels du développement. UN ويُنظر عادة إلى المعونة الإنمائية والتخفيف من عبء الدين وحرية التجارة على أنها عناصر لا غنى عنها للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more