"est à la base de" - Translation from French to Arabic

    • هو أساس
        
    • يشكل أساس
        
    • هي أساس
        
    • الحق هو الأساس
        
    • هو اﻷساس الذي
        
    • تنبني عليه
        
    Le nécessaire équilibre entre les droits et les obligations est à la base de tout instrument juridique solide. UN وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم.
    A cet égard, le principe de la présomption d'innocence est à la base de toute procédure judiciaire. UN وفي هذا الصدد، يكون مبدأ افتراض البراءة هو أساس أي إجراء قضائي.
    L'expansion du commerce mondial, allant de pair avec une reprise des prix des matières premières, est à la base de la solution à ce problème. UN إن حدوث توسع في التجارة العالمية، مصحوب بإنتعاش أسعار السلع اﻷساسية، يشكل أساس أي حل لهذه المشكلة.
    La transhumance des moutons, des chèvres, des vaches, des chevaux, des yaks et des chameaux est à la base de l'économie mongole. UN فرعي البدو للغنم والماعز والبقر والخيل والثيران البرية والجمال يشكل أساس الاقتصاد المنغولي.
    (Rires) Un vocabulaire expansif est à la base de la clairvoyance. Open Subtitles قاموساً في مكتبه مرة المفردات الثمينة هي أساس الفصاحة
    Il est à la base de tous les droits de l'homme. UN وهذا الحق هو الأساس الذي تقوم عليه جميع حقوق الإنسان.
    Il est à la base de tous les droits de l'homme. UN وهذا الحق هو اﻷساس الذي تقوم عليه جميع حقوق الانسان.
    Comme je viens de le dire, une paix juste et globale est à la base de l'instauration de la sécurité. UN إن السلام العادل والشامل، كما ذكرت، هو أساس تحقيق اﻷمن.
    Cette décision est à la base de la structure de gouvernance de la nation à la veille de son indépendance. UN وكان هذا هو أساس هيكل حكومة الدولة في مسيرتها نحو الاستقلال.
    Le respect de ce droit est à la base de tout dialogue et de toute coopération entre États. UN واحترام ذلك الحق هو أساس أي حوار وأي تعاون بين الدول.
    Cette reconnaissance est à la base de la doctrine des droits de l'homme universels. UN وهذا الاعتراف هو أساس فلسفة لحقوق الإنسان العالمية.
    L'Islande adhère pleinement à une telle approche, qui est à la base de notre propre stratégie marine, publiée l'année dernière. UN وتؤيد أيسلندا تماما هذا النهج، الذي يشكل أساس استراتيجيتنا البحرية، التي صدرت في العام الماضي.
    Les deux modèles de convention consacrent le même principe de pleine concurrence qui est à la base de la répartition des bénéfices découlant des transactions conclues entre des entreprises associées. UN والنموذجان كلاهما يجسدان نفس مبدأ الاستقلالية الذي يشكل أساس توزيع الأرباح الناجمة عن المعاملات بين المؤسسات الشريكة.
    Cela donnerait également davantage de poids à l'appel visant à ce que l'ensemble du système des Nations Unies adopte une approche cohérente, qui est à la base de la Stratégie antiterroriste mondiale. UN ومن شأنه أيضا تعزيز الدعوة الموجهة إلى المنظومة بأكملها لكي تتبع النهج المتسق الذي يشكل أساس الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Deuxièmement, la nécessité de réaliser un juste équilibre entre droits et obligations, qui est à la base de tout instrument juridique raisonnable, assure sa pérennité en fournissant à la fois les incitants pour y accéder et ensuite pour le respecter. UN ثانيا، الحاجة إلى تحقيق التوازن الحق بين الحقوق والالتزامات، والذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم ويكفل بقاءه عن طريق توفير الحوافز اللازمة للانضمام والامتثال.
    L'état de droit est à la base de toute démocratie, laquelle doit être un objectif fondamental de toute résolution issue des travaux de la Commission. UN وأضاف أن سيادة القانون هي أساس أي ديمقراطية، ولذا يجب أن تكون هدفا أساسيا لأي قرار ينشأ عن مناقشات اللجنة.
    Le naquadria est un dérivé du naqahdah, qui est à la base de leur technologie. Open Subtitles النكوادريا مشتقو من الناكادا و التي هي أساس تقنيتهم
    La Banque est déterminée à investir dans le développement humain, qui est à la base de la croissance économique à long terme et de l'élimination de la pauvreté. UN والبنك ملتزم التزاما راسخا بالاستثمار في التنمية البشرية التي هي أساس النمو الاقتصادي الطويل اﻷجل والتخفيف من حدة الفقر.
    Il est à la base de tous les droits de l'homme. UN وهذا الحق هو الأساس الذي تقوم عليه جميع حقوق الإنسان.
    Il est à la base de tous les droits de l'homme. UN وهذا الحق هو الأساس الذي تقوم عليه جميع حقوق الإنسان.
    Il est à la base de tous les droits de l'homme. UN وهذا الحق هو الأساس الذي تقوم عليه جميع حقوق الإنسان.
    Il est à la base de tous les droits de l'homme. UN وهذا الحق هو اﻷساس الذي تقوم عليه جميع حقوق الانسان.
    De plus, la création de nouveaux sièges permanents conférerait à d'autres pays un privilège éternel, ce qui serait anachronique et incompatible avec le principe de l'égalité souveraine des États, qui est à la base de l'Organisation des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك فمن شأن إنشاء مقاعد دائمة جديدة أن تشمل بلدان أخرى بوضع تتمتع فيه بامتياز أبدي. وتطور من هذا القبيل ينطوي على مفارقة تاريخية ويتعارض مع مبدأ مساواة الدول في السيادة، الذي تنبني عليه اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more