"est à noter que" - Translation from French to Arabic

    • وتجدر الإشارة إلى أن
        
    • الجدير بالذكر أن
        
    • ويلاحظ أن
        
    • وتجدر ملاحظة أن
        
    • الجدير بالملاحظة أن
        
    • وينبغي ملاحظة أن
        
    • الملاحظ أن
        
    • وتجدر الإشارة إلى أنه
        
    • وجدير بالذكر أن
        
    • أن يلاحظ أن
        
    • اﻹشارة إلى أن
        
    • الجدير بالإشارة أن
        
    • الجدير بالذكر أنه
        
    • وتجدر ملاحظة أنه
        
    • وتجدر الملاحظة أن
        
    Il est à noter que ces activités concernent tous les élèves, y compris ceux inscrits dans les écoles privées. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الجهود تشمل جميع الطلاب، بمن فيهم الطلاب في المدارس المستقلة.
    Il est à noter que les ménages dirigés par une femme connaissent un taux de pauvreté générale plus bas que les ménages dirigés par un homme. UN وتجدر الإشارة إلى أن مستوى الفقر وسط الأسر المعيشية التي ترأسها نساء أقل من مستواه وسط الأسر المعيشية التي يرأسها رجال.
    Il est à noter que la coopération des autorités nationales a facilité cette importation. UN ومن الجدير بالذكر أن تعاون الحكومة المضيفة قد يسر استيراد الأسمنت.
    Il est à noter que la tragédie qui s'est produite dans le district de Gali a laissé dans la population un fort ressentiment à l'égard des organisations internationales. UN ويلاحظ أن المأساة في منطقة غالي أثارت سخط السكان تجاه المنظمات الدولية.
    Il est à noter que leur part dans le budget a été fluctuante entre 1970 et 1975, avec une tendance à la baisse. UN وتجدر ملاحظة أن تكاليف الصحة العامة تمثل نصيبا متباينا ومتناقصا من الميزانية الوطنية فيما بين عامي 1970 و1995.
    Il est à noter que les séparatistes ont également attaqué des villages situés dans la zone de sécurité de 12 kilomètres. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الانفصاليين شنوا أيضا هجمات على قرى واقعة في المنطقة اﻷمنية التي تغطي مساحتها ١٢ كيلومترا.
    Il est à noter que l'UNICEF ne comptait pas parmi les organismes énumérés. UN وينبغي ملاحظة أن اليونيسيف لم تكن ضمن المنظمات المذكورة.
    Il est à noter que la construction d'établissements, dans les zones très reculées, a permis de rapprocher l'école de la population. UN ومن الملاحظ أن بناء مؤسسات في المناطق النائية جداً، سمح بتقريب المدرسة من السكان.
    Il est à noter que les renseignements figurant sous cette rubrique ont également été inclus dans d'autres sections des rapports. UN وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات الواردة تحت هذا العنوان الفرعي قد أدرجت أيضا في فروع أخرى من التقارير.
    Il est à noter que l'analyse de rentabilité évoluera à mesure que de nouvelles données et études seront disponibles. UN وتجدر الإشارة إلى أن دراسة الجدوى ستظل في حالة تطور مستمر مع توافر المزيد من المعلومات والتحليلات.
    Il est à noter que le nombre d'internes entre 2007 et 2009 a diminué. UN وتجدر الإشارة إلى أن عدد المرافق الدراسية الداخلية تقلص في الفترة بين 2007 و2009.
    Il est à noter que la Commission compte 15 femmes et 1 homme, la présidente et la vice-présidente, élues par les membres, étant des femmes. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة تضم 15 امرأة ورجلا واحدا. وتشغل منصبي الرئيس ونائب الرئيس امرأتان ينتخبهما أعضاء اللجنة.
    Il est à noter que les scrutateurs sont rémunérés dans les conditions prévues par la loi. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدولة تدفع مستحقات المدققين من الأحزاب البرلمانية على النحو المبين في القانون.
    Il est à noter que la police et la justice traitent ces affaires avec plus de sérieux qu'autrefois. UN وتجدر الإشارة إلى أن الشرطة والمحاكم باتت تتعامل مع هذه الحالات تعاملاً أكثر جدية من ذي قبل.
    Il est à noter que toute modification des sections de la Constitution consacrées aux droits de l'homme requiert une majorité des deux tiers. UN ومن الجدير بالذكر أن إدخال تعديلات على الفروع المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور يقتضي موافقة غالبية تتألف من ثلثي الأعضاء.
    Il est à noter que la FINUL s'apprête à remettre à leurs propriétaires légitimes les terrains et les bâtiments qu'elle occupait. UN ومن الجدير بالذكر أن اليونيفيل بصدد تسليم الأراضي والمنشآت التي تشغلها القوة إلى أصحابها الشرعيين.
    Il est à noter que les publications n'étaient pas normalement destinées à la vente, encore moins conçues à cet effet. UN ويلاحظ أن المنشورات لم تخطط أو تصمم لتكون منشورات للبيع.
    Il est à noter que les coûts indiqués dans la présente note ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وتجدر ملاحظة أن التكاليف مقدَّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Il est à noter que le Gouvernement se préoccupe tout particulièrement d'assurer dans les meilleures conditions un soutien psychologique, médical, social et pédagogique aux enfants handicapés. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الحكومة تولي اهتماما خاصا لتهيئة جميع الظروف الملائمة وتقديم المساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والتربوية للأطفال ذوي الإمكانيات المحدودة.
    Il est à noter que le secrétariat est devenu un récepteur d'informations et qu'il est donc en train de se constituer un recueil de données de référence d'intérêt général. UN وينبغي ملاحظة أن الأمانة قد أصبحت جهة متلقية للمعلومات، ولذلك فإنها بصدد حيازة مجموعة من المراجع التي تحظى باهتمام عام.
    Il est à noter que l'impasse dans laquelle se trouve actuellement la réforme est fonction de la complexité de la question. UN ومن الملاحظ أن المأزق الذي يعيق الإصلاح يرجع إلى الطبيعة المعقدة للقضية.
    Il est à noter que la tentative de blanchiment est punie des mêmes peines et qu'en cas de circonstances aggravantes, ces peines sont portées au double. UN وتجدر الإشارة إلى أنه يعاقب على محاولة غسل الأموال بنفس العقوبات التي يمكن أن تتضاعف في حالة الظروف المشددة.
    Il est à noter que tous les organes dont il est fait mention dans la directive organisationnelle sur le dispositif de responsabilisation et de contrôle s'acquittaient de leurs tâches. UN وجدير بالذكر أن جميع الهيئات المذكورة في إطار المساءلة وسياسات الرقابة لمكتب خدمات المشاريع تعمل.
    Il est à noter que selon des sources ecclésiastiques, depuis 1992, plus de 200 cas de conversion au christianisme ont été enregistrés dans le nord du Soudan. UN إلا أنه ينبغي أن يلاحظ أن عام ٢٩٩١ شهد، وفقاً لمصادر الكنيسة، ما يزيد عن ٠٠٢ حالة اعتناق للمسيحية في شمال السودان.
    Il est à noter que la loi a été promulguée à un moment où les craintes suscitées par l'augmentation des départs de Serbes du Kosovo étaient grandissantes. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا القانون صدر في فترة اتسمت باشتداد القلق من ازيداد هجرة الصرب من كوسوفو.
    Il est à noter que, jusqu'ici, la mondialisation a été assez sélective en matière de libéralisation. UN ومن الجدير بالإشارة أن العولمة ما برحت حتى الآن انتقالية بعض الشيء في النهج الذي تتبعه في معالجة مسألة تحرير التجارة.
    Il est à noter que la réinstallation des réfugiés a été dans certains cas retardée par des conflits internes dans le pays d'asile ou par le voeu des intéressés de demeurer près de leur pays d'origine. UN ومن الجدير بالذكر أنه حصل تأخير في إعادة توطين اللاجئين في بعض الحالات بسبب النـزاعات الداخلية في البلد المضيف أو بسبب رغبة اللاجئين في أن يظلوا على مقربة من بلدهم الأصلي.
    Il est à noter que plusieurs cas de pratiques commerciales restrictives ayant eu des incidences dans plusieurs pays se sont produits, qui ont donc été examinés par diverses autorités nationales. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    Il est à noter que 9 des 14 pays qui, l'année dernière, présentaient les indicateurs de développement humain les plus faibles, sont des pays sans littoral. UN وتجدر الملاحظة أن تسعة من البلدان الأربعة عشر التي كانت لديها أدنى درجات في مؤشر التنمية البشرية في السنة الماضية، بلدان غير ساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more