"est également clair" - Translation from French to Arabic

    • الواضح أيضا
        
    • الجلي أيضا
        
    • الواضح أيضاً
        
    • الواضح بالمثل
        
    • الواضح كذلك
        
    • الواضح بنفس
        
    Il est également clair qu'il est incorrect de considérer l'allègement de la dette comme une partie de l'APD. UN ومن الواضح أيضا أن تخفيف عبء الديون يُنظر إليه عن غير حق على أنه جزء من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il est également clair que l'ONU ne parviendra jamais à disposer des ressources suffisantes pour faire face à toutes les exigences. UN ومن الواضح أيضا أن اﻷمم المتحدة لن تصبح في موقـــف يمكنها من التصـــرف في الموارد الكافية لمواجهة جميع المتطلبات.
    Il est également clair que l'Organisation a besoin d'un mécanisme qui lui permette de prendre rapidement des décisions quant au déploiement des missions de maintien de la paix lors des cas d'urgence. UN ومن الواضح أيضا أن المنظمة بحاجة إلى آلية تمكنها من اتخاذ قرارات سريعة بشأن نشر بعثات حفظ السلام خلال الحالات الطارئة.
    Il est également clair que cette interdiction n'est pas décidée au cas par cas et que l'État a fait, des exceptions prévues par la loi pour les cas extrêmes, une règle générale. UN ومن الجلي أيضا أن الحظر المفروض على هذه المقابلات لا يقوم على أساس إفرادي، وأن الدولة قد حولت الاستثناءات المحدودة التي يخصصها القانون للقضايا القصوى إلى قاعدة عامة.
    Il est également clair que les plus graves revers dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été enregistrés dans des pays ravagés par les conflits. UN ومن الواضح أيضاً أن أصعب نكسات الأهداف الإنمائية للألفية حدثت في البلدان التي مزقتها الصراعات.
    Il est également clair que les efforts déployés par le Gouvernement estonien en ce qui concerne l'enseignement des langues ne porteront pas leurs fruits du jour au lendemain. UN ومن الواضح بالمثل أن جهود حكومة أستونيا الرامي الى توفير تعليم اللغات لن يعطي ثماره بين عشية وضحاها.
    Il est également clair que nous avons tendance, dans cette enceinte, à saper nos propres efforts lorsque nous participons à la recherche de solutions et d'une direction. UN ومن الواضح كذلك هنا أننا نميل في هذا المكان إلى تقويض جهودنا في المشاركة في إيجاد حلول وتولي القيادة.
    Malheureusement, il est également clair que, sur les principaux points de désaccord, la pratique des Etats demeure extrêmement divergente. UN وما يدعو للأسف أنه من الواضح أيضا أن ممارسة الدول لا تزال متباينة على نطاق واسع في ميادين الخلاف الرئيسية.
    Il est également clair que la voie vers la paix globale ne sera pas facile, mais c'est aujourd'hui ou jamais qu'il faut l'emprunter. UN ومن الواضح أيضا أن الطريق المؤدي إلى السلام الشامل لن يكون سهلا، ولكن الوقت الآن هو الوقت المناسب لذلك.
    Il est également clair que l'augmentation seule du nombre de membres non permanents ne sera pas acceptable pour tous. UN ويبدو من الواضح أيضا أن زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين فقط لن يكون مقبولا للجميع.
    Il est également clair que la menace de l'abus et du trafic des drogues ne peut être réellement éliminée par les efforts d'un seul pays. UN ومن الواضح أيضا أن القضاء على خطر إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها بشكل فعال لا يمكن تحقيقه بجهود بلد بمفرده.
    Il est également clair, pour le Rapporteur spécial, que le droit à l'information impose aux gouvernements le devoir de rassembler et de diffuser l'information et de mettre dûment en garde contre les risques significatifs que court l'environnement. UN ومن الواضح أيضا للمقررة الخاصة أن الحق في الاعلام يفرض على الحكومات واجب جمع المعلومات ونشرها واﻹعلان بالشكل الواجب عن المخاطر البيئية الهامة.
    Il est également clair que nous ne serons pas capables d'atténuer les effets des changements climatiques ou de nous y adapter, ou bien d'empêcher la désertification et la dégradation des terres, si nous ne protégeons pas nos écosystèmes et la biodiversité. UN ومن الواضح أيضا أننا لن نستطيع تخفيف حدة تغير المناخ أو التكيف مع آثاره أو منع التصحر وتدهور التربة، إذا لم نحم نظمنا الإيكولوجية وتنوعنا البيولوجي.
    Il est également clair que la stratégie et les objectifs de l'UA ne pourront être réalisés sans que soient traités, d'une manière décisive et substantielle, les problèmes qui ont jusqu'ici empêché tout progrès. UN ومن الواضح أيضا أن استراتيجية الاتحاد الأفريقي وأهدافه لن تتحقق ما لم يتم التصدي بطريقة حاسمة ومتسقة للمشاكل التي قوّضت حتى الآن المساعي الرامية لإحراز تقدم.
    Il est également clair que nous devons étendre les traitements, notamment dans les pays pauvres, et que tous ces efforts appellent un renforcement des systèmes de santé et des ressources humaines. UN ومن الواضح أيضا أنه ينبغي لنا توسيع نطاق الخدمات العلاجية، لا سيما في البلدان الفقيرة، وأن جميع تلك الجهود تتطلب تعزيز الأنظمة الصحية وتحسين الموارد البشرية.
    Il est également clair que toutes les capacités qui existent à l'échelle mondiale doivent être considérablement renforcées, car les taux d'infection au VIH ne connaissent pas de déclin marqué. UN ومن الواضح أيضا أنه مهما كانت القدرة العالمية القائمة فهي تحتاج إلى زيادة تعزيزها، لأن معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لا تنخفض بصورة مستمرة.
    Il est également clair que la définition du terme " réclamant concurrent " fait référence à la concurrence entre deux personnes ou plus qui ont acquis leur droit auprès du même constituant. UN وقال إن من الواضح أيضا أن تعريف المُطالب المنافس يشير إلى تنافس بين شخصين أو أكثر يحصلون على الفائدة الاقتصادية من نفس المانح.
    Il est également clair que le Gouvernement israélien continue de permettre à des centaines de milliers de colons qu'il a illégalement transférés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, de vivre en dehors de la loi, en grave violation de la quatrième Convention de Genève, encourageant manifestement leur comportement répréhensible par son intransigeance et son impunité. UN ومن الواضح أيضا أن الحكومة الإسرائيلية لا تزال تترك العنان لمئات الآلاف من المستوطنين الذين نقلتهم بشكل غير مشروع إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في انتهاك خطير لاتفاقية جنيف الرابعة، لإحداث الفوضى، وواضح أنها تشجع سوء سلوكهم ذاك من خلال تعنتها الصريح وإفلاتها من العقاب.
    Il est également clair que face à la mondialisation ainsi qu'aux grandes possibilités et aux redoutables défis qu'elle crée, la communauté internationale est appelée à prendre des mesures urgentes au niveau mondial, régional et national pour gérer cette force en vue de maximiser ses avantages et de minimiser ses risques. UN ومن الجلي أيضا أن المجتمع الدولي، عندما يواجه العولمة بفرصها الهائلة وكذلك بتحدياتها الصعبة، مطالب باتخاذ خطوات عاجلة - عالميا وإقليميا ووطنيا - للتحكم فــي قــوة العولمة هذه بغية تحقيق أقصى الفوائد منها وتقليل مخاطرها إلى الحد اﻷدنى.
    Cependant, il est également clair que le lien entre le tourisme, la croissance économique et la réduction de la pauvreté n'est pas automatique. UN غير أن من الواضح أيضاً أن العلاقة بين السياحة والنمو الاقتصادي والحدِّ من الفقر ليست تلقائية.
    Il est également clair que toutes les parties (organisations du système des Nations Unies, institutions financières internationales, États Membres, etc.) sont maintenant prêtes à mobiliser leurs efforts dans ce domaine. UN كما أنه من الواضح بالمثل أن منظمات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والدول اﻷعضاء وغيرها مشغولة اﻵن انشغالا كاملا بهذه المسألة.
    Il est également clair que la seule garantie pour arrêter le cycle de violence qui frappe la cause de la paix, dont la région perçoit les dangers et que nous condamnons et rejetons avec force, est que le processus de paix continue d'aller de l'avant et fasse de nouveaux progrès notables. UN ومن الواضح كذلك أن الضمان الوحيد لكبح دوامة العنف التي تستهدف السلام والتي نشعر بأخطارها في المنطقة وندينها ونرفضها بقوة، هو المضي قُدما في عملية السلام لتحقيق المزيد من التقدم واﻹنجاز.
    Il est également clair que les divergences les plus marquées ne peuvent être ni surmontées ni minimisées outre mesure si nous voulons que l'accord soit digne de l'effort qui sera certainement nécessaire pour y parvenir. UN ومن الواضح بنفس القدر أن الخلافات القائمة كبيرة ولا يصح تجاهلها أو التهوين منها، وأن تحقيق اتفاق يتطلب بذل جهد ضخم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more