"est également encourageant" - Translation from French to Arabic

    • المشجع أيضا
        
    • ومما يشجع أيضا
        
    • دواعي التشجيع أيضا
        
    • التفاؤل أيضا
        
    • يدعو إلى التشجيع أيضا
        
    • المشجعة أيضا
        
    Il est également encourageant de noter que le Gouvernement s'est publiquement engagé à remédier aux lacunes de ce programme, telles qu'elles ont été mises au jour dans une récente évaluation. UN ومن المشجع أيضا أن نلاحظ أن الحكومة قد أعلنت عن التزامها بمعالجة أوجه قصور البرنامج التي حددها تقييم أجري مؤخرا.
    Il est également encourageant de noter que le Ministère de la santé a soumis des demandes concernant du matériel de manutention afin d'accroître l'efficacité des entrepôts. UN ومن المشجع أيضا أن وزارة الصحة قد قدمت اﻵن عقودا تتعلق بمعدات مناولة البضائع من أجل زيادة كفاءة المخازن.
    Il est également encourageant que ces réserves continuent d'être examinées. UN ومن المشجع أيضا أن التحفظات ستبقى قيد الاستعراض.
    Il est également encourageant de relever que 60 États ont fait des déclarations reconnaissant comme obligatoire la juridiction de la Cour, comme le prévoient les paragraphes 2 et 5 de l'Article 36, du Statut. UN ومما يشجع أيضا أن نلاحظ أن ٠٦ دولة أصدرت تصريحات تُقر فيها للمحكمة بالولاية الجبرية، حسبما تنص عليه الفقرتان ٢ و ٥ من المادة ٦٣ من نظامها اﻷساسي.
    Il est également encourageant que la Deuxième Commission ait pu convenir d'un thème d'actualité pour le rapport sur la mondialisation qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa soixantedeuxième session, à savoir les liens existant entre les politiques nationales et les politiques internationales. UN ومن دواعي التشجيع أيضا أن اللجنة قد تمكنت من الموافقة على موضوع مبوّب لتقرير العولمة الذي سيقدم في دورة الجمعية العامة الثانية والستين، وهو موضوع الصلات القائمة بين السياسات الوطنية والدولية.
    Il est également encourageant de noter, au sein du système judiciaire, une plus grande prise de conscience des présupposés sexistes. UN ومن المشجع أيضا ملاحظة زيادة الوعي لدى الهيئة القضائية بخصوص التحيز ضد المرأة.
    Il est également encourageant de noter que ce texte n'est pas considéré comme une alternative au texte évolutif actuel, et qu'il ne vise pas non plus à le remplacer. UN ومن المشجع أيضا ملاحظة أن النص لم يعتبر بديلا أو عوضا عن النص المتداول الحالي.
    Il est également encourageant de constater que le nombre d'allégations fondées connaît également une tendance à la baisse. UN ومن المشجع أيضا أن أعداد الادعاءات المثبتة تشهد اتجاها تنازليا مماثلا.
    Il est également encourageant de noter que la situation en matière de sécurité dans le pays est restée calme depuis le départ de la MINUSIL. UN 52 - ومن المشجع أيضا ملاحظة أن الوضع المني في البلد ظل هادئا منذ مغادرة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    154. Il est également encourageant que des procédures judiciaires et administratives aient été engagées en vue d'enquêter sur les violations des droits de l'homme, en particulier la torture. UN ١٥٤ - ومن المشجع أيضا أنه يتبع اجراءات قضائية وادارية للتحقيق في انتهاكات حقوق الانسان، وبخاصة التعذيب.
    Il est également encourageant de constater que des progrès ont été réalisés à la Conférence du désarmement, et en particulier que les espoirs de mettre rapidement un point final à l'élaboration d'un traité d'interdiction complète des essais se sont encore accrus. UN ومن المشجع أيضا التقدم المحرز في مؤتمر نزع السلاح، وخاصة فيما يتعلق بتزايد التوقعات بشأن اﻹبرام السريع لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Il est également encourageant de constater que des efforts sont en cours pour analyser les fonctions de l'AIEA et examiner les relations possibles entre l'AIEA et l'Organisation pour l'interdiction complète des essais nucléaires. UN ومن المشجع أيضا أن الجهود جارية لدراسة مهام الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفحص العلاقة المحتملة مع منظمة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il est également encourageant de voir que l'Union africaine et l'ONU ont établi un partenariat stratégique pour mettre en œuvre ce cadre avec l'appui de l'Union européenne et d'autres donateurs. UN ومن المشجع أيضا قيام الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بوضع شراكة استراتيجية لتنفيذ هذا الإطار بدعم من الاتحاد الأوروبي والجهات المانحة الأخرى.
    Il est également encourageant que de nombreux États demandent spontanément assistance à l'Organisation pour combler certaines lacunes fondamentales dont souffrent leurs activités de lutte antiterroriste. UN ومن المشجع أيضا أن تُبدي العديد من الدول رغبة في التماس المساعدة من الأمم المتحدة من أجل سد الثغرات الرئيسية في الأنشطة المضطلع بها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Il est également encourageant de constater qu'un nombre croissant de pays ont signé les Protocoles additionnels de l'AIEA, mais les progrès sont trop lents. UN من المشجع أيضا أن عددا متزايدا من البلدان يقوم بإبرام البروتوكولات الإضافية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلا أن التقدم بطيء جدا.
    Il est également encourageant de noter que ces activités sont généralement entreprises par les Casques bleus originaires de pays en développement dans le cadre des missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومن المشجع أيضا أن نلاحظ أن أصحاب الخوذ الزرق من البلدان النامية يتولون معظم مسؤوليات تلك الخدمة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il est également encourageant d'apprendre que les promesses et engagements en matière d'aide publique au développement que l'ONU, les institutions internationales, les organisations non gouvernementales et communautaires ont adressés à l'Afrique seraient en augmentation. UN ومن المشجع أيضا أن نعلم أن المساعدة الإنمائية الرسمية وما تعهدت به الأمم المتحدة والمؤسسات والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية من وعود والتزامات إزاء أفريقيا آخذ في الازدياد على ما يبدو.
    Il est également encourageant de noter le nombre d'initiatives bilatérales et multilatérales entreprises afin de promouvoir la coopération régionale et intergouvernementale en matière de sécurité et qui visent notamment à atténuer les tensions et à combattre l'insécurité dans les zones frontières, et de permettre des échanges entre les différentes structures nationales chargées de ces questions. UN ومما يشجع أيضا أن هناك عددا من المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف التي اتخذت من أجل تعزيز التعاون الإقليمي والحكومي الدولي في المسائل الأمنية، والتي ترمي، بصورة خاصة، إلى تخفيف حدة التوترات ومكافحة انعدام الاستقرار في المناطق الحدودية، بالإضافة إلى إتاحة التبادلات بين مختلف الهياكل الوطنية المعنية بهذه المسائل.
    Il est également encourageant de voir dans le rapport du Secrétaire général sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, contenu dans le document A/57/160, que plusieurs États Membres ont coopéré en répondant aux demandes qui leur ont été adressées par le Secrétariat à ce sujet. UN ومن دواعي التشجيع أيضا ما ورد في تقرير الأمين العام عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المتضمن في الوثيقة A/57/160، عن تعاون عدد من الدول الأعضاء في الرد على الطلب الذي قدمته إليها الأمانة العامة بشأن هذا الموضوع.
    Il est également encourageant de constater que dans leur quasi-totalité les partis politiques ont marqué publiquement leur appui à la prolongation du mandat de la MINUGUA en 2000. UN ومما يبعث على التفاؤل أيضا أن كل اﻷحزاب تقريبا قد أيدت علنا تمديد فترة ولاية البعثة حتى سنة ٢٠٠٠.
    Il est également encourageant qu'un certain nombre de pays qui étaient jusque-là très réservés sur le principe même d'interdictions, aient porté une première appréciation favorable à ce texte. UN وما يدعو إلى التشجيع أيضا أن عدد البلدان التي لديها حتى الآن تحفظات جدية على مبدأ عمليات الحظر ذاته أجرت تقييما أوليا للنص وبطريقة إيجابية.
    L'amélioration du taux de recouvrement des contributions est également encourageant, même s'il reste encore des progrès à faire. UN ومن المسائل المشجعة أيضا زيادة ما حصّل من الاشتراكات المقررة، وهو مجال ينبغي السعي فيه إلى مزيد من التحسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more