Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles ces enfants sont également victimes de prostitution et de traite. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن هؤلاء الأطفال يقعون أيضاً ضحايا الاستغلال في البغاء والاتجار. |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles le bureau du Médiateur n'est pas assez indépendant et n'est pas doté de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بعدم استقلال مكتب أمين المظالم ونقص موارده البشرية والمالية. |
Il est également préoccupé par les informations relatives aux mauvaises conditions d'hygiène et au manque de nourriture et de soins de santé. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير عن سوء الظروف الصحية وعدم كفاية الغذاء والرعاية الصحية. |
Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de menaces, y compris physiques, et d'actes de harcèlement et d'intimidation dont les journalistes et des défenseurs des droits de l'homme font l'objet de la part des forces de police et de sécurité. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي تتحدث عن تعرض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان للتهديد، بما في ذلك التهديد الجسدي، وأعمال الابتزاز والترهيب من قبل قوات الشرطة والأمن. |
Il est également préoccupé par les informations persistantes qui font état d'un nombre élevé de détenus placés au secret, en particulier dans les cas intéressant les organes de la sûreté de l'État. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير المتواصلة عن وجود أعداد غفيرة من المحتجزين المودعين في الحبس الانعزالي، ولا سيما في القضايا التي تهمُّ الهيئات الأمنية للدولة. |
Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de l'absence de séparation systématique entre mineurs et adultes, prévenus et condamnés, femmes et hommes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بعدم وجود فصل منهجي بين القصر والبالغين، والمتهمين والمدانين، والنساء والرجال. |
Il est également préoccupé par les informations concernant les obstacles linguistiques que rencontrent, dans le cadre de procédures judiciaires, les minorités ne parlant pas l'anglais, la langue iTaukei et le hindi (art. 2, 4 et 6). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء المعلومات المتعلقة بالعوائق اللغوية التي تواجهها الأقليات غير الناطقة باللغة الإنكليزية أو لغة الإيتوكاي أو اللغة الهندية في الإجراءات القضائية (المواد 2 و4 و6). |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles le bureau du Médiateur n'est pas assez indépendant et n'est pas doté de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بعدم استقلال مكتب أمين المظالم ونقص موارده البشرية والمالية. |
Il est également préoccupé par les informations faisant état de violences commises par des agents des forces de l'ordre pendant les arrestations. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن لجوء المكلفين بإنفاذ القوانين إلى العنف أثناء إلقاء القبض على الأشخاص. |
Il est également préoccupé par les informations faisant état de violences commises par des agents des forces de l'ordre pendant les arrestations. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن لجوء المكلفين بإنفاذ القوانين إلى العنف أثناء إلقاء القبض على الأشخاص. |
Il est également préoccupé par les informations relatives aux mauvaises conditions d'hygiène et au manque de nourriture et de soins de santé. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن سوء الظروف الصحية وعدم كفاية الغذاء والرعاية الصحية. |
Il est également préoccupé par les informations faisant état d'une bureaucratie excessive et d'exigences illégales pour la récupération des certificats de naissance. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن المطالب البيروقراطية وغير القانونية المفرطة التي تفرض في عملية استعادة شهادات الميلاد. |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles de telles violations des droits de l'homme n'auraient pas fait l'objet d'enquêtes approfondies, les responsables n'auraient pas été punis et les victimes n'auraient pas été indemnisées. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن هذه الانتهاكات لم يحقق فيها وأن المتورطين فيها لم يعاقبوا وأن الضحايا لم يعوّضوا. |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles moins de 1 % des parents connaissent les procédures à suivre pour faire enregistrer correctement leurs enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن أقل من 1 في المائة من الآباء واعون بالإجراءات اللازمة لتسجيل أطفالهم على النحو المطلوب. |
Il est également préoccupé par les informations indiquant que la loi organique sur la protection des enfants et des adolescents, telle que réformée, n'est pas pleinement appliquée et que le manque de réglementation sur la participation de la société civile a conduit à une diminution de la participation de la société civile dans l'application des droits de l'enfant. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى أن قانون حماية الطفل والمراهق لم يُنفذ تنفيذاً كاملاً، وإلى أن عدم وجود اللائحة التنظيمية المطلوبة المتعلقة بمشاركة المجتمع المدني قد أدى إلى خفض مشاركة المجتمع المدني في إعمال حقوق الطفل. |
Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de l'absence de séparation systématique entre mineurs et adultes, prévenus et condamnés, femmes et hommes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بعدم وجود فصل منهجي بين القصر والبالغين، والمتهمين والمدانين، والنساء والرجال. |
Vente, trafic et enlèvement d'enfants Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de cas de trafic d'enfants et par la possibilité que l'adoption internationale soit utilisée pour des trafics. | UN | 442- تعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء المعلومات المتعلقة بالحالات التي يزعم فيها الاتجار في الأطفال وإزاء احتمال اللجوء إلى التبني الدولي لأغراض الاتجار بالأطفال. |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles l'appareil judiciaire a été utilisé pour légitimer les expulsions forcées et poursuivre abusivement des défenseurs du droit au logement (art. 11). | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تفيد استغلال نظام المحاكم لإضفاء الشرعية على عمليات الإخلاء القسري ومقاضاة المدافعين عن الحق في السكن افتراءً (المادة 11). |
Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de nombreux cas de sévices sexuels et d'exploitation sexuelle, en particulier à l'égard des filles et des jeunes femmes, notamment des cas d'inceste, de prostitution d'enfants et de relations sexuelles tarifées. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بارتفاع مستويات الاعتداء والاستغلال الجنسيين، لا سيما فيما يخص الطفلة والمرأة الشابة، بما في ذلك ارتفاع حالات زنا المحارم، وبغاء الأطفال والمقايضة بالجنس. |
À cet égard, le Comité est également préoccupé par les informations faisant état d’enlèvements d’enfants par les forces de sécurité, en particulier dans le sud du pays. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق أيضا إزاء التقارير التي تتحدث عن اختطاف قوات اﻷمن أطفالا، لا سيما في الجنوب. |
Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles des personnes en situation vulnérable auraient renoncé à porter plainte pour mauvais traitements de peur que la police ne porte plainte de son côté ou n'exerce des représailles sous d'autres formes (art. 12, 13 et 16). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء حالات أُبلغ فيها عن تعرض الأشخاص في أوضاع مستضعفة لسوء المعاملة، فامتنعوا عن تقديم الشكوى ضد الشرطة خوفاً من قيامها بتقديم شكاوى مضادة أو خوفاً من أشكال الأعمال الانتقامية الأخرى (المواد 12 و13 و16). |
Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles certaines conventions collectives omettraient de préciser la durée du travail, ce qui est contraire à la législation de l'État partie (art. 7). | UN | ويساور اللجنة أيضاً القلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم توصل بعض الاتفاقات الجماعية إلى تحديد ساعات العمل، وهو ما يتنافى مع تشريعات الدولة الطرف (المادة 7). |
Il est également préoccupé par les informations indiquant que les employeurs du secteur privé licencient fréquemment les salariés syndiqués pour les réembaucher en tant qu'indépendants, ce qui les empêche de s'organiser et de négocier collectivement. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تقارير تفيد بأن أرباب العمل في القطاع الخاص يقيلون العمال المنخرطين في نقابات عمالية ويعيدون تعينهم كمتعاقدين غالباً، مما يعوق قدرتهم على التنظيم والمفاوضة الجماعية. |
Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles les gens du voyage ont des difficultés à se faire enregistrer en tant que résidents dans les municipalités, ce qui les empêchent d'avoir des papiers d'identité valables et d'exercer pleinement leurs droits, en particulier en matière d'accès aux services sociaux (art. 5). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير تفيد بأن الرحل يواجهون صعوبات في تسجيل أنفسهم كسكان في البلديات، مما يحول دون حصولهم على أوراق هوية صالحة وتمتعهم الكامل بحقوقهم والاستفادة من خدمات الرعاية بوجه خاص (المادة 5). |
Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles les victimes de tels actes de violence ont des difficultés à porter plainte (art. 2 et 6). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بشأن ورود تقارير تفيد بأن ضحايا هذا العنف يواجهون صعوبات في تقديم الشكاوى (المادتان 2 و6). |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles des élèves ou étudiants handicapés inscrits dans des écoles ordinaires ne reçoivent pas un enseignement adapté aux besoins liés à leur handicap. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التقارير التي تفيد بأن الطلاب ذوي الإعاقة الملتحقين بالمدارس العادية لا يتلقون تعليماً مناسباً لاحتياجاتهم المتصلة بالإعاقة. |