"est étroitement lié à" - Translation from French to Arabic

    • يرتبط ارتباطا وثيقا
        
    • ترتبط ارتباطا وثيقا
        
    • يرتبط ارتباطاً وثيقاً
        
    • مرتبط ارتباطا وثيقا
        
    • ترتبط ارتباطاً وثيقاً
        
    • تتصل اتصالا وثيقا
        
    • ترتبط بشكل وثيق
        
    • مرتبطة ارتباطا وثيقا
        
    • مرتبطة ارتباطاً وثيقاً
        
    • المقرر الخاص أنها ذات ارتباط وثيق بأسس
        
    • ترتبط ارتباطاً وثيقا
        
    • ويرتبط ارتباطا وثيقا
        
    • كان وثيق الصلة
        
    • مرتبط ارتباطاً وثيقاً
        
    • ارتباطا لا
        
    Il est également reconnu que le bon fonctionnement des opérations de maintien de la paix est étroitement lié à la disponibilité des ressources financières. UN من المعترف به أيضا أن اﻷداء السليم لعمليات حفظ السلم يرتبط ارتباطا وثيقا بتوفر الموارد المالية.
    Cela est étroitement lié à la gestion et à la protection des zones côtières dans les petits États insulaires en développement. UN وهذا يرتبط ارتباطا وثيقا بإدارة المناطق الساحلية وحمايتها في تلك الدول.
    De surcroît, l'accès limité à l'eau est étroitement lié à la pauvreté. UN علاوة على ذلك، فإن محدودية إمكانية الحصول على الماء ترتبط ارتباطا وثيقا بالفقر.
    L'établissement d'un moratoire de jure est étroitement lié à l'application de la peine de mort en Tanzanie. UN فالوقف الاختياري بموجب القانون لتنفيذ عقوبة الإعدام يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتطبيق عقوبة الإعدام في تنزانيا.
    À cet égard, nous devons nous souvenir que ce qui se passe en haute mer est étroitement lié à la situation sur le terrain en Somalie. UN وفي ذلك الصدد، علينا أن نتذكر أن ما يجري في عرض البحار مرتبط ارتباطا وثيقا بالحالة الميدانية في الصومال.
    En outre, le développement durable est étroitement lié à l'évolution du climat, qui demeure le problème le plus grave pour son pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المستدامة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتغير المناخ الذي لا يزال يمثل أكبر تحدٍ تواجهه ملديف.
    En effet, le NEPAD est un programme de développement de l'Afrique qui est étroitement lié à la paix et à la sécurité sur le continent. UN وبالفعل، الشراكة هي برنامج للتنمية في أفريقيا يرتبط ارتباطا وثيقا بالسلام والأمن في القارة.
    Cet objectif de la communauté mondiale est étroitement lié à la stabilité et au progrès socioéconomiques, sujet qui nous occupe aujourd'hui. UN وهدف المجتمع العالمي هذا يرتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية وبالتقدم، وهذا موضوع يهمنا اليوم.
    Le statut des femmes dans la famille est étroitement lié à leur statut au sein de la société. UN وقالت إن وضع المرأة داخل الأسرة يرتبط ارتباطا وثيقا بوضعها في المجتمع.
    Le développement économique est étroitement lié à la question de l'environnement. UN إن التنمية الاقتصادية ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة البيئة.
    Le problème de migrations de population est étroitement lié à la question de la protection des libertés et des droits fondamentaux consignée dans la Charte des Nations Unies. UN ومشكلة هجرة السكان ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة حماية الحريات والحقوق اﻷساسية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous estimons que le développement économique, social et culturel est étroitement lié à la paix et la sécurité internationales. UN ونقر بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ترتبط ارتباطا وثيقا بالسلم والأمن الدوليين.
    Le renforcement de cette capacité est étroitement lié à la vitalité et au dynamisme des possibilités de recherche-développement. UN وتعزيز هذه القدرات أمر يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحيوية ودينامية القدرات في مجال البحث والتطوير.
    Le financement du développement est étroitement lié à la soutenabilité de la dette, qui est critique pour le progrès des pays en développement. UN وأشارت إلى أن تمويل التنمية يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالقدرة على تحمل الديون التي لها دور حاسم في تقدم البلدان النامية.
    En fait, le succès de la coopération technique entre pays en développement est étroitement lié à la mise en oeuvre de programmes destinés à promouvoir l'emploi productif dans ces pays. UN والواقع أن نجاح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مرتبط ارتباطا وثيقا بتنفيذ البرامج التي تعزز العمالة المنتجة في هذه البلدان.
    Le développement national est étroitement lié à divers facteurs, notamment les séquelles de la guerre. UN 15 - وأضاف أن التنمية الوطنية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعوامل من بينها تركة الحرب.
    Étant donné que ce processus est étroitement lié à des considérations économiques et sociales, la question doit être envisagée de manière globale afin de faciliter le passage sans heurt du maintien à la consolidation de la paix. UN ومع مراعاة أن العملية تتصل اتصالا وثيقا بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية، يجب معالجة المسألة بصورة شاملة من أجل تيسير الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام.
    9. Le mythe de l'occupation est étroitement lié à la doctrine de l'intégrité territoriale, que l'Argentine invoque pour asseoir ses prétentions, alors qu'elle s'applique dans des circonstances très différentes de celles des îles Falkland, dont les habitants sont UN 9 - وأسطورة الاحتلال ترتبط بشكل وثيق بعقيدة السلامة الإقليمية، التي استشهدت بها الأرجنتين كأساس لدعواها، ولو أنها لا تُطـبَّق إلا في ظروف مختلفة جدا.
    Ce phénomène est étroitement lié à la prostitution des enfants, à l'augmentation du nombre d'enfants des rues, à des besoins financiers aigus, et au tourisme. UN وهذه الظاهرة مرتبطة ارتباطا وثيقا ببغاء اﻷطفال، وازدياد عدد أطفال الشوارع، والحاجات الاقتصادية الماسة، والسياحة.
    43. L'Inde est consciente du fait que le problème du logement est étroitement lié à l'éradication de la pauvreté et que toute politique concernant l'habitat doit être très nettement axée sur les pauvres. UN 43 - وأضاف أن الهند تعترف بأن مشكلة المأوى مرتبطة ارتباطاً وثيقاً باستئصال الفقر وأن أية سياسة بشأن الموئل يجب أن تركز بقوة على مناصرة الفقراء.
    40. La paix et le respect du droit des peuples à l'autodétermination et des droits de l'homme en Afrique est un thème que le Rapporteur spécial a examiné dans ses divers rapports et qui, à ses yeux, est étroitement lié à son mandat. UN ٤٠ - كان السلام واحترام حق الشعوب في تقرير المصير وحقوق اﻹنسان في أفريقيا من المواضيع الهامة التي تناولتها تقارير المقرر الخاص والتي اعتبر المقرر الخاص أنها ذات ارتباط وثيق بأسس ولايته.
    M. Chi Zhongjun (Chine) dit qu'il faut conserver le paragraphe 1, car ce paragraphe est étroitement lié à la question du désarmement nucléaire. UN 72 -السيد شي زونغيون (الصين): قال إنه ينبغي الاحتفاظ بالفقرة 1 لأنها ترتبط ارتباطاً وثيقا بمسألة نزع السلاح النووي.
    Le Bureau pour la lutte contre la criminalité organisée, au Kosovo, qui renforce actuellement ses capacités, est étroitement lié à cette nouvelle unité administrative. UN ويرتبط ارتباطا وثيقا بهذه الوحدة مكتب كوسوفو للجريمة المنظمة الذي يقوم الآن ببناء قدرته.
    S'il est vrai que le site ne se trouvait pas à proximité d'une zone de combat, Enka soutient que l'effondrement du projet est étroitement lié à l'invasion. UN ورغم أن موقع هذا المشروع لم يكن قريباً من منطقة العمليات إلا أن aknE تؤكد أن الغزو كان وثيق الصلة بانهيار المشروع.
    11. Certains experts ont appelé l'attention sur le fait que le transport est étroitement lié à d'autres aspects du développement. UN 11- وأوضح بعض الخبراء أن النقل مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالنواحي الأخرى للتنمية.
    Notre espoir de répondre aux problèmes de développement dans le monde est étroitement lié à la santé de la Terre. UN إن أملنا في مواجهة تحديات التنمية في العالم يرتبط ارتباطا لا ينفصم بسلامة الكوكب نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more