Il est également reconnu que le bon fonctionnement des opérations de maintien de la paix est étroitement lié à la disponibilité des ressources financières. | UN | من المعترف به أيضا أن اﻷداء السليم لعمليات حفظ السلم يرتبط ارتباطا وثيقا بتوفر الموارد المالية. |
Cela est étroitement lié à la gestion et à la protection des zones côtières dans les petits États insulaires en développement. | UN | وهذا يرتبط ارتباطا وثيقا بإدارة المناطق الساحلية وحمايتها في تلك الدول. |
De surcroît, l'accès limité à l'eau est étroitement lié à la pauvreté. | UN | علاوة على ذلك، فإن محدودية إمكانية الحصول على الماء ترتبط ارتباطا وثيقا بالفقر. |
L'établissement d'un moratoire de jure est étroitement lié à l'application de la peine de mort en Tanzanie. | UN | فالوقف الاختياري بموجب القانون لتنفيذ عقوبة الإعدام يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتطبيق عقوبة الإعدام في تنزانيا. |
À cet égard, nous devons nous souvenir que ce qui se passe en haute mer est étroitement lié à la situation sur le terrain en Somalie. | UN | وفي ذلك الصدد، علينا أن نتذكر أن ما يجري في عرض البحار مرتبط ارتباطا وثيقا بالحالة الميدانية في الصومال. |
En outre, le développement durable est étroitement lié à l'évolution du climat, qui demeure le problème le plus grave pour son pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المستدامة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتغير المناخ الذي لا يزال يمثل أكبر تحدٍ تواجهه ملديف. |
En effet, le NEPAD est un programme de développement de l'Afrique qui est étroitement lié à la paix et à la sécurité sur le continent. | UN | وبالفعل، الشراكة هي برنامج للتنمية في أفريقيا يرتبط ارتباطا وثيقا بالسلام والأمن في القارة. |
Cet objectif de la communauté mondiale est étroitement lié à la stabilité et au progrès socioéconomiques, sujet qui nous occupe aujourd'hui. | UN | وهدف المجتمع العالمي هذا يرتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية وبالتقدم، وهذا موضوع يهمنا اليوم. |
Le statut des femmes dans la famille est étroitement lié à leur statut au sein de la société. | UN | وقالت إن وضع المرأة داخل الأسرة يرتبط ارتباطا وثيقا بوضعها في المجتمع. |
Le développement économique est étroitement lié à la question de l'environnement. | UN | إن التنمية الاقتصادية ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة البيئة. |
Le problème de migrations de population est étroitement lié à la question de la protection des libertés et des droits fondamentaux consignée dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومشكلة هجرة السكان ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة حماية الحريات والحقوق اﻷساسية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous estimons que le développement économique, social et culturel est étroitement lié à la paix et la sécurité internationales. | UN | ونقر بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ترتبط ارتباطا وثيقا بالسلم والأمن الدوليين. |
Le renforcement de cette capacité est étroitement lié à la vitalité et au dynamisme des possibilités de recherche-développement. | UN | وتعزيز هذه القدرات أمر يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحيوية ودينامية القدرات في مجال البحث والتطوير. |
Le financement du développement est étroitement lié à la soutenabilité de la dette, qui est critique pour le progrès des pays en développement. | UN | وأشارت إلى أن تمويل التنمية يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالقدرة على تحمل الديون التي لها دور حاسم في تقدم البلدان النامية. |
En fait, le succès de la coopération technique entre pays en développement est étroitement lié à la mise en oeuvre de programmes destinés à promouvoir l'emploi productif dans ces pays. | UN | والواقع أن نجاح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مرتبط ارتباطا وثيقا بتنفيذ البرامج التي تعزز العمالة المنتجة في هذه البلدان. |
Le développement national est étroitement lié à divers facteurs, notamment les séquelles de la guerre. | UN | 15 - وأضاف أن التنمية الوطنية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعوامل من بينها تركة الحرب. |
Étant donné que ce processus est étroitement lié à des considérations économiques et sociales, la question doit être envisagée de manière globale afin de faciliter le passage sans heurt du maintien à la consolidation de la paix. | UN | ومع مراعاة أن العملية تتصل اتصالا وثيقا بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية، يجب معالجة المسألة بصورة شاملة من أجل تيسير الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام. |
9. Le mythe de l'occupation est étroitement lié à la doctrine de l'intégrité territoriale, que l'Argentine invoque pour asseoir ses prétentions, alors qu'elle s'applique dans des circonstances très différentes de celles des îles Falkland, dont les habitants sont | UN | 9 - وأسطورة الاحتلال ترتبط بشكل وثيق بعقيدة السلامة الإقليمية، التي استشهدت بها الأرجنتين كأساس لدعواها، ولو أنها لا تُطـبَّق إلا في ظروف مختلفة جدا. |
Ce phénomène est étroitement lié à la prostitution des enfants, à l'augmentation du nombre d'enfants des rues, à des besoins financiers aigus, et au tourisme. | UN | وهذه الظاهرة مرتبطة ارتباطا وثيقا ببغاء اﻷطفال، وازدياد عدد أطفال الشوارع، والحاجات الاقتصادية الماسة، والسياحة. |
43. L'Inde est consciente du fait que le problème du logement est étroitement lié à l'éradication de la pauvreté et que toute politique concernant l'habitat doit être très nettement axée sur les pauvres. | UN | 43 - وأضاف أن الهند تعترف بأن مشكلة المأوى مرتبطة ارتباطاً وثيقاً باستئصال الفقر وأن أية سياسة بشأن الموئل يجب أن تركز بقوة على مناصرة الفقراء. |
40. La paix et le respect du droit des peuples à l'autodétermination et des droits de l'homme en Afrique est un thème que le Rapporteur spécial a examiné dans ses divers rapports et qui, à ses yeux, est étroitement lié à son mandat. | UN | ٤٠ - كان السلام واحترام حق الشعوب في تقرير المصير وحقوق اﻹنسان في أفريقيا من المواضيع الهامة التي تناولتها تقارير المقرر الخاص والتي اعتبر المقرر الخاص أنها ذات ارتباط وثيق بأسس ولايته. |
M. Chi Zhongjun (Chine) dit qu'il faut conserver le paragraphe 1, car ce paragraphe est étroitement lié à la question du désarmement nucléaire. | UN | 72 -السيد شي زونغيون (الصين): قال إنه ينبغي الاحتفاظ بالفقرة 1 لأنها ترتبط ارتباطاً وثيقا بمسألة نزع السلاح النووي. |
Le Bureau pour la lutte contre la criminalité organisée, au Kosovo, qui renforce actuellement ses capacités, est étroitement lié à cette nouvelle unité administrative. | UN | ويرتبط ارتباطا وثيقا بهذه الوحدة مكتب كوسوفو للجريمة المنظمة الذي يقوم الآن ببناء قدرته. |
S'il est vrai que le site ne se trouvait pas à proximité d'une zone de combat, Enka soutient que l'effondrement du projet est étroitement lié à l'invasion. | UN | ورغم أن موقع هذا المشروع لم يكن قريباً من منطقة العمليات إلا أن aknE تؤكد أن الغزو كان وثيق الصلة بانهيار المشروع. |
11. Certains experts ont appelé l'attention sur le fait que le transport est étroitement lié à d'autres aspects du développement. | UN | 11- وأوضح بعض الخبراء أن النقل مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالنواحي الأخرى للتنمية. |
Notre espoir de répondre aux problèmes de développement dans le monde est étroitement lié à la santé de la Terre. | UN | إن أملنا في مواجهة تحديات التنمية في العالم يرتبط ارتباطا لا ينفصم بسلامة الكوكب نفسه. |