La lutte contre le terrorisme et le crime international est une question qui est étroitement liée au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وثمة مسألة ترتبط ارتباطا وثيقا بصون السلم والأمن الدوليين هي مكافحة الإرهاب والجريمة الدولية. |
Sur un plan général, la Suisse entend rappeler que la crédibilité de tout engagement humanitaire est étroitement liée au respect de deux principes fondamentaux, à savoir la neutralité et l'impartialité. | UN | ومن الناحية العامة، تؤكد سويسرا على أن مصداقية كل التزام إنساني ترتبط ارتباطا وثيقا باحتــرام مبدأيــن أساسيين هما الحياد والنزاهة. |
La protection diplomatique est étroitement liée au sujet de la responsabilité des États et il est donc approprié que la CDI étudie ce sujet. | UN | وأضاف أن الحماية الديلوماسية ترتبط ارتباطا وثيقا بموضوع مسؤولية الدول ولهذا فإن من المناسب أن توجه اللجنة عنايتها إلى الموضوع الأول. |
Un autre sujet de préoccupation a trait à la violence contre les femmes et les filles, qui est étroitement liée au trafic de ces personnes à des fins d'exploitation sexuelle et autre. | UN | وأن هذا العنف يتصل اتصالا وثيقا بالاتجار بالنساء والفتيات بغرض الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال. |
L'autonomisation est étroitement liée au concept de la participation dont la définition dépend également des angles d'approche des individus et des organisations. | UN | يتصل التمكين اتصالا وثيقا بمفهوم المشاركة الذي يتوقف تعريفه أيضا على شتى المنظورات الفردية أو التنظيمية. |
En outre, l'obligation de faire rapport est étroitement liée au devoir de promouvoir activement l'égalité des sexes. | UN | يضاف إلى ذلك أن واجب الإبلاغ عن الحالة يرتبط ارتباطا وثيقا بواجب التعزيز الإيجابي للمساواة بن الجنسين. |
L'expérience en la matière donne à penser que la réussite du ciblage axé sur la collectivité est étroitement liée au contexte socioculturel local et dépend finalement de l'existence d'un contrat social politiquement viable. | UN | وتشير التجربة إلى نجاح عملية الأهداف المستند إلى المجتمعات المحلية يعتمد بشكل كبير على السياقات الاجتماعية والثقافية المحلية، ويرتكز في نهاية المطاف إلى قيام عقد اجتماعي مستدام سياسيا. |
32. Outre les problèmes sanitaires mentionnés précédemment, la pauvreté est étroitement liée au problème de la dégradation de l'environnement dans les zones urbaines, où la mauvaise qualité de l'air et de l'eau, particulièrement nocive pour la santé, constitue un phénomène très répandu. | UN | 32- ويُضاف إلى الأعباء الصحية المذكورة آنفاً أن الفقر في المناطق الحضرية يتشابك مع مشكلة التدهور البيئي، حيث تتسم رداءة الهواء ونوعيةِ الماء بأنهما ضارتان ومنتشرتان للغاية. |
Toutefois, la prévention de la prolifération des armes nucléaires ne peut pas se situer dans l'abstrait : elle est étroitement liée au climat de sécurité international et aux progrès scientifiques et technologiques. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن عملية منع انتشار الأسلحة النووية لا يمكن لها أن تسير في فراغ؛ إذ أنها ترتبط ارتباطا وثيقا بحالة الأمن الدولي والتطور العلمي والتكنولوجي. |
Il est admis en effet que la manière dont on apprend, acquiert et transmet le savoir est étroitement liée au contexte géographique, historique et linguistique. | UN | وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن الطريقة التي يتعلم بها المرء ويحصل فيها على المعلومات ويقوم بنقلها ترتبط ارتباطا وثيقا بخلفيته الجغرافية والتاريخية واللغوية. |
L'expérience montre que la réinsertion des rapatriés dans des situations postérieures à un conflit est étroitement liée au rétablissement et au bon fonctionnement des mécanismes nationaux de protection. | UN | وتبين التجربة أن إعادة إدماج اللاجئين في حالات ما بعد الصراع ترتبط ارتباطا وثيقا بإعادة إنشاء الآليات الوطنية للحماية وتشغيلها حسب الأصول. |
Toutefois, la prévention de la prolifération des armes nucléaires ne peut pas se situer dans l'abstrait : elle est étroitement liée au climat de sécurité international et aux progrès scientifiques et technologiques. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن عملية منع انتشار الأسلحة النووية لا يمكن لها أن تسير في فراغ؛ إذ أنها ترتبط ارتباطا وثيقا بحالة الأمن الدولي والتطور العلمي والتكنولوجي. |
Je nourris les mêmes appréhensions en ce qui concerne la précarité de la situation au Burundi qui est étroitement liée au conflit dans la République démocratique du Congo. | UN | كما يساورني نفس الهاجس المنذر بشأن الحالة المزعزعة في بوروندي، التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La notion de prééminence de < < l'homme fort > > est étroitement liée au manque de visibilité des femmes dans des rôles de direction et dans la vie publique. | UN | وتتصل فكرة ' الزعيم` اتصالا وثيقا بعدم ظهور المرأة في الزعامة وفي الحياة العامة. |
La responsabilité est étroitement liée au coût. | UN | وتتصل الأعباء اتصالا وثيقا بالتكاليف. |
La responsabilité est étroitement liée au coût. | UN | وتتصل الأعباء اتصالا وثيقا بالتكاليف. |
La sécurité à long terme est étroitement liée au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. | UN | واﻷمن الطويل اﻷجل يرتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية المستدامة وبالقضاء على الفقر. |
Il pense que l'exploitation pétrolière est étroitement liée au conflit qui, malgré sa connotation religieuse, se réduit au fond à une lutte pour le contrôle des ressources et, partant, du pouvoir. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن استغلال النفط يرتبط ارتباطا وثيقا بالنزاع الذي هو أساسا، رغم ما يتضمنه من صبغة دينية، حرب للسيطرة على الموارد، وبالتالي على القوة. |
L'expérience en la matière donne à penser que la réussite du ciblage axé sur la collectivité est étroitement liée au contexte socioculturel local et dépend finalement de l'existence d'un contrat social politiquement viable. | UN | وتشير التجربة إلى نجاح عملية الأهداف المستند إلى المجتمعات المحلية يعتمد بشكل كبير على السياقات الاجتماعية والثقافية المحلية، ويرتكز في نهاية المطاف إلى قيام عقد اجتماعي مستدام سياسيا. |
43. Outre les problèmes sanitaires mentionnés précédemment, la pauvreté dans les zones urbaines, où la mauvaise qualité de l'air et de l'eau fait courir un risque particulier pour la santé et constitue un problème très répandu, est étroitement liée au problème de la dégradation de l'environnement. | UN | 43- ويضاف إلى الأعباء الصحية المذكورة آنفاً أن الفقر في المناطق الحضرية يتشابك مع مشكلة تدهور البيئة، حيث رداءة الجو ونوعيةِ الماء مضرة ومنتشرة للغاية. |