Il est évident qu'au lieu de suspendre ces implantations illégales, le mur contribuera à leur expansion dans les territoires occupés. | UN | ومن الواضح أنه عوضا عن التجميد، فإن الجدار سييسر المزيد من نمو المستوطنات غير القانونية في الأراضي المحتلة. |
Il est évident qu'il faut faire mieux, comme l'a dit ce matin mon collègue norvégien dans sa déclaration. | UN | ومن الواضح أنه يلزم أن نحقق انجازا أفضل، كما قال زميلي ممثل النرويج في بيانه صباح هذا اليوم. |
Toutefois, des désaccords subsistent et il est évident qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à une convergence totale. | UN | غير أن خلافات لا تزال قائمة، ومن الواضح أنه يتعين القيام بعمل كثير من أجل تحقيق التقارب الكامل. |
Il est évident qu'une telle entreprise exigera de nous tous, et au—delà même de cette instance, rigueur et dévouement. | UN | ومن البديهي أن ذلك سيتطلب منا جميعاً أن نعمل بالتزام وتفان، وليس فقط في مؤتمر نزع السلاح. |
Il est évident qu'en dépit des progrès réalisés pour répondre aux questions qui intéressent les jeunes, il reste encore beaucoup à faire. | UN | من الواضح أن تقدما تحقق في معالجة المسائل التي تعن للشباب، لكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين علمه. |
Il est évident qu'il faudra pour cela résoudre des questions politiques, commerciales et financières. | UN | ومن الواضح أننا سنحتاج إلى حل مسائل سياسية وتجارية ومالية حتى نفعل ذلك. |
C'est évident qu'il est devenu cinglé à un moment. | Open Subtitles | من الواضح أنّه فقد عقله بمكان ما على طول الطريق |
Il est évident qu'au cours d'un processus de négociation si difficile, certains compromis ont dû être consentis. | UN | من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات. |
Il est évident qu'il n'y a eu ni agression, ni ingérence, de la part de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ومن الواضح أنه لم يحدث أي اعتداء أو تدخل من قبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
L'on s'efforcera certes de financer toutes ces dépenses à l'aide des crédits ouverts, mais il est évident qu'il faudra prévoir du personnel additionnel. | UN | ومع أنه ستبذل قصارى الجهود لاستيعاب هذه الاحتياجات، فإن من الواضح أنه سيكون هناك حاجة إلى دعم اضافي من الموظفين. |
Il est évident qu'en cas d'absence de mesures nécessaires, les tentatives vers l'armement, comme l'a démontré l'histoire, ne peuvent qu'engendrer de nouveaux conflits. | UN | من الواضح أنه في غياب تدابير كان لا بد منها، فإن محاولات التسلح كما يبين التاريخ، ليس من شأنها إلا خلق صراعات جديدة. |
Il est évident qu'il existe dans le pays des minorités ethniques et linguistiques, qui doivent être protégées conformément à l'article 27 du Pacte. | UN | فمن الواضح أنه يوجد في البلد أقليات إثنية ولغوية ويتوجب حمايتها بمقتضى المادة 27 من العهد. |
Il est évident qu'un système mondial reposant sur de fortes inégalités n'est pas viable. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن استدامة نظام عالمي قائم على حيف كبير. |
Il est évident qu'aucun pays ne peut faire face seul à la crise économique et financière et aux différents défis mondiaux actuels. | UN | ومن الواضح أنه ما من بلد بمفرده استطاع أن يستجيب للأزمة المالية والاقتصادية، ولسلسلة التحديات العالمية الراهنة. |
Il est évident qu'aucun pays ni aucun gouvernement ne peut à lui seul vaincre la pandémie. | UN | ومن الواضح أنه ليس في وسع بلد واحد، أو حكومة تعمل بمفردها، التغلب على الوباء. |
Il est évident qu'on ne peut pas dégager un consensus sur l'amendement au paragraphe 16. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن التوصل إلى توافق آراء بشأن تعديل الفقرة 16. |
Il est évident qu'il faut étudier de près les modalités de fonctionnement du futur bureau, vu sa vulnérabilité aux forces du marché. | UN | ومن البديهي أن تجري دراسة عن قرب لطرائق تشغيل المكتب المقبل، نظرا لضعفه أمام قوى السوق. |
Il est évident qu'un gouvernement se réserve le droit de recourir à la force aérienne en période de guerre. | UN | بيد أنه من البديهي أن تحتفظ الحكومات لنفسها بالحق في استخدام القوات الجوية في الحروب. |
Il est évident qu'une personne condamnée aux travaux forcés sera mise au travail par les autorités pénitentiaires. | UN | فقال إن من البديهي أن تجبر سلطات السجون الشخص المحكوم عليه باﻷشغال الشاقة على العمل في السجن. |
Il est évident qu'il est peut-être assez fréquent que les invitations sont adressées au Comité avec un préavis très court, pas plus d'une semaine parfois. | UN | إن من الواضح أن الدعوات كثيرا ما توجه الى اللجنة قبل مهلة قصيرة جدا، ربما لا تزيد عن اﻷسبوع الواحد. |
Cela dit, il est évident qu'un travail important reste à accomplir. | UN | وبعد قول ذلك، من الواضح أن عملا هاما ما زال ينبغي القيام به. |
Il est évident qu'il faut trouver une solution politique dans le Sahara occidental. | UN | وقال إنه من الواضح أن الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في الصحراء الغربية هي حاجة ملحة. |
Il est évident qu'on se connaît à un niveau spirituel... sinon on ne serait pas ici. | Open Subtitles | أعني من الواضح أننا نعرف بعضنا على مستوى روحي وإلا لم نكن هنا |
Ça va faire 20 minutes, que tu frappes. C'est évident qu'il est pas là. | Open Subtitles | أنت تقرع منذ مايقارب الـ 20 دقيقة ، من الواضح أنّه ليس في المنزل |