"est évident qu'" - Translation from French to Arabic

    • الواضح أنه
        
    • البديهي أن
        
    • من الواضح أن
        
    • الواضح أننا
        
    • من الواضح أنّه
        
    Il est évident qu'au lieu de suspendre ces implantations illégales, le mur contribuera à leur expansion dans les territoires occupés. UN ومن الواضح أنه عوضا عن التجميد، فإن الجدار سييسر المزيد من نمو المستوطنات غير القانونية في الأراضي المحتلة.
    Il est évident qu'il faut faire mieux, comme l'a dit ce matin mon collègue norvégien dans sa déclaration. UN ومن الواضح أنه يلزم أن نحقق انجازا أفضل، كما قال زميلي ممثل النرويج في بيانه صباح هذا اليوم.
    Toutefois, des désaccords subsistent et il est évident qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à une convergence totale. UN غير أن خلافات لا تزال قائمة، ومن الواضح أنه يتعين القيام بعمل كثير من أجل تحقيق التقارب الكامل.
    Il est évident qu'une telle entreprise exigera de nous tous, et au—delà même de cette instance, rigueur et dévouement. UN ومن البديهي أن ذلك سيتطلب منا جميعاً أن نعمل بالتزام وتفان، وليس فقط في مؤتمر نزع السلاح.
    Il est évident qu'en dépit des progrès réalisés pour répondre aux questions qui intéressent les jeunes, il reste encore beaucoup à faire. UN من الواضح أن تقدما تحقق في معالجة المسائل التي تعن للشباب، لكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين علمه.
    Il est évident qu'il faudra pour cela résoudre des questions politiques, commerciales et financières. UN ومن الواضح أننا سنحتاج إلى حل مسائل سياسية وتجارية ومالية حتى نفعل ذلك.
    C'est évident qu'il est devenu cinglé à un moment. Open Subtitles من الواضح أنّه فقد عقله بمكان ما على طول الطريق
    Il est évident qu'au cours d'un processus de négociation si difficile, certains compromis ont dû être consentis. UN من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات.
    Il est évident qu'il n'y a eu ni agression, ni ingérence, de la part de la République fédérative de Yougoslavie. UN ومن الواضح أنه لم يحدث أي اعتداء أو تدخل من قبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'on s'efforcera certes de financer toutes ces dépenses à l'aide des crédits ouverts, mais il est évident qu'il faudra prévoir du personnel additionnel. UN ومع أنه ستبذل قصارى الجهود لاستيعاب هذه الاحتياجات، فإن من الواضح أنه سيكون هناك حاجة إلى دعم اضافي من الموظفين.
    Il est évident qu'en cas d'absence de mesures nécessaires, les tentatives vers l'armement, comme l'a démontré l'histoire, ne peuvent qu'engendrer de nouveaux conflits. UN من الواضح أنه في غياب تدابير كان لا بد منها، فإن محاولات التسلح كما يبين التاريخ، ليس من شأنها إلا خلق صراعات جديدة.
    Il est évident qu'il existe dans le pays des minorités ethniques et linguistiques, qui doivent être protégées conformément à l'article 27 du Pacte. UN فمن الواضح أنه يوجد في البلد أقليات إثنية ولغوية ويتوجب حمايتها بمقتضى المادة 27 من العهد.
    Il est évident qu'un système mondial reposant sur de fortes inégalités n'est pas viable. UN ومن الواضح أنه لا يمكن استدامة نظام عالمي قائم على حيف كبير.
    Il est évident qu'aucun pays ne peut faire face seul à la crise économique et financière et aux différents défis mondiaux actuels. UN ومن الواضح أنه ما من بلد بمفرده استطاع أن يستجيب للأزمة المالية والاقتصادية، ولسلسلة التحديات العالمية الراهنة.
    Il est évident qu'aucun pays ni aucun gouvernement ne peut à lui seul vaincre la pandémie. UN ومن الواضح أنه ليس في وسع بلد واحد، أو حكومة تعمل بمفردها، التغلب على الوباء.
    Il est évident qu'on ne peut pas dégager un consensus sur l'amendement au paragraphe 16. UN ومن الواضح أنه لا يمكن التوصل إلى توافق آراء بشأن تعديل الفقرة 16.
    Il est évident qu'il faut étudier de près les modalités de fonctionnement du futur bureau, vu sa vulnérabilité aux forces du marché. UN ومن البديهي أن تجري دراسة عن قرب لطرائق تشغيل المكتب المقبل، نظرا لضعفه أمام قوى السوق.
    Il est évident qu'un gouvernement se réserve le droit de recourir à la force aérienne en période de guerre. UN بيد أنه من البديهي أن تحتفظ الحكومات لنفسها بالحق في استخدام القوات الجوية في الحروب.
    Il est évident qu'une personne condamnée aux travaux forcés sera mise au travail par les autorités pénitentiaires. UN فقال إن من البديهي أن تجبر سلطات السجون الشخص المحكوم عليه باﻷشغال الشاقة على العمل في السجن.
    Il est évident qu'il est peut-être assez fréquent que les invitations sont adressées au Comité avec un préavis très court, pas plus d'une semaine parfois. UN إن من الواضح أن الدعوات كثيرا ما توجه الى اللجنة قبل مهلة قصيرة جدا، ربما لا تزيد عن اﻷسبوع الواحد.
    Cela dit, il est évident qu'un travail important reste à accomplir. UN وبعد قول ذلك، من الواضح أن عملا هاما ما زال ينبغي القيام به.
    Il est évident qu'il faut trouver une solution politique dans le Sahara occidental. UN وقال إنه من الواضح أن الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في الصحراء الغربية هي حاجة ملحة.
    Il est évident qu'on se connaît à un niveau spirituel... sinon on ne serait pas ici. Open Subtitles أعني من الواضح أننا نعرف بعضنا على مستوى روحي وإلا لم نكن هنا
    Ça va faire 20 minutes, que tu frappes. C'est évident qu'il est pas là. Open Subtitles أنت تقرع منذ مايقارب الـ 20 دقيقة ، من الواضح أنّه ليس في المنزل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more