"est évident que les pays" - Translation from French to Arabic

    • الواضح أن البلدان
        
    Il est évident que les pays en développement ne sont pas représentés comme il convient dans la catégorie des membres permanents du Conseil. UN ومن الواضح أن البلدان النامية تفتقر إلى التمثيل الكافي في الوقت الحالي في فئة العضوية الدائمة في المجلس.
    Il est évident que les pays en développement ne sont responsables ni de la nature structurelle de la crise économique et financière ni de la crise écologique. UN ومن الواضح أن البلدان النامية ليست مسؤولة عن الطابع الهيكلي للأزمة الاقتصادية والمالية أو عن الأزمة الإيكولوجية.
    Il est évident que les pays ne peuvent, à eux seuls et séparément, régler ce problème, quelle que soit l'efficacité de leur gouvernement. UN ومن الواضح أن البلدان فرادى لا يمكنها أن تتعامل بنجاح مع هذه المسألة، مهما بلغت حكومتها من الكفاءة.
    Il est évident que les pays voisins sont profondément inquiets de tous ces agissements du Soudan. UN ومن الواضح أن البلدان المجاورة تشعر بقلق خطير إزاء كل هذه اﻷنشطة التي يقوم بها السودان.
    Il est évident que les pays et les personnes qui ne sont pas à même d'acquérir, d'utiliser et d'exploiter ces technologies qui bouleversent le paysage mondial seront marginalisés. UN ومع ذلك فمن الواضح أن البلدان والشعوب غير القادرة على حيازة التكنولوجيات الجديدة التي تغير البيئة العالمية واستخدامها والانتفاع بها سيكون مآلها أن تزاح الى الهوامش.
    Il est évident que les pays où l'économie de marché commence seulement à apparaître et qui n'ont guère d'expérience pratique des marchés mondiaux constituent une cible facile pour la spéculation et la fraude pure et simple. UN ومن الواضح أن البلدان ذات اقتصادات السوق الناشئة والتي لا تحمل خبرات كافية في السوق العالمية تعتبر هدفا سهلا للمضاربة وللاحتيال المكشوف.
    Cependant, le plus souvent cela ne compensera pas la nécessité de sources d'énergie supplémentaires, et il est évident que les pays en développement auront besoin de beaucoup plus de sources d'énergie. UN علــى أن هذا الاستخدام اﻷكفأ لن يكفي في معظم اﻷماكن لمقابلة الحاجة للطاقة اﻹضافية، ومن الواضح أن البلدان النامية ستحتاج إلى الطاقة بكميات أكبر بكثير.
    Cependant, il est évident que les pays en développement, notamment les pays à faible revenu et les pays sans littoral, restent encore les plus vulnérables face aux défis de la crise économique et financière. UN ولكن من الواضح أن البلدان النامية، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل والبلدان غير الساحلية، لا تزال ضعيفة جدا للتصدي لتحديات الأزمة المالية والاقتصادية.
    Il est évident que les pays en développement sont les plus vulnérables en la matière et qu'ils seront par conséquent les premiers à souffrir du réchauffement planétaire et des changements climatiques. UN ومن الواضح أن البلدان النامية هي الأكثر تضرراً من هذه الآثار، وبالتالي ستكون أول من يعاني من الاحترار العالمي وتغير المناخ.
    Il est évident que les pays développés n'honorent pas les engagements qu'ils ont pris de stabiliser les émissions de gaz à l'origine de l'effet de serre et cherchent à éluder les responsabilités qui leur incombent conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. UN ومن الواضح أن البلدان المتقدمة النمو لا تفي بالتزاماتها بشأن تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وأنها تتملص من مسؤولياتها التي تتصل بالمادة ٤-٢ من الاتفاقية.
    Il est évident que les pays en développement sans littoral et de transit appartenant à des organisations régionales dynamiques attirent davantage d'investissements directs de l'étranger et s'intègrent de manière plus efficace aux réseaux régionaux d'infrastructure de transport et de transit. UN ومن الواضح أن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر التي تنتمي إلى منظمات إقليمية دينامية تجذب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وتتكامل بصورة أكثر فعالية مع شبكات البنية التحتية الإقليمية للنقل والمرور العابر.
    10. Malgré les progrès accomplis jusqu'à présent dans l'exécution des programmes et activités du NEPAD, il est évident que les pays africains sont loin d'avoir atteint les objectifs vers lesquels ils tendent en dernière analyse, à savoir éradiquer la pauvreté, placer la région sur la voie d'un développement durable et mettre un terme à la marginalisation du continent dans l'économie mondiale. UN 10- ورغم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ برامج نيباد وأنشطتها، فقد أضحى من الواضح أن البلدان الأفريقية أبعد ما تكون عن تحقيق أهدافها النهائية المتمثلة في القضاء على الفقر، ووضع المنطقة على طريق التنمية المستدامة، ووقف تهميش القارة في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more