"est évident que nous" - Translation from French to Arabic

    • الواضح أننا
        
    Il est évident que nous ne pouvons pas attendre plus longtemps que le Gouvernement fédéral se décide. UN ومن الواضح أننا لا يمكننا أكثر من هذا أن ننتظر الحكومة الاتحادية لكي تقرر ما تعتزم القيام به.
    Il est évident que nous allons au devant de multiples difficultés si nous retenons l'idée d'une interdiction des préparatifs. UN من الواضح أننا نواجه صعوبات كثيرة إذا أخذنا بفكرة حظر الاستعدادات.
    Il est évident que nous avons atteint un stade auquel il faut absolument faire quelque chose. UN ومن الواضح أننا بلغنا مرحلة ينبغي فيها فعل شيء ما.
    Il est évident que nous nous trouvons au cœur de l'une des conjonctures les plus critiques pour la race humaine. UN ومن الواضح أننا نقف عند واحد من أدق المنعطفات في تاريخ البشرية.
    Il est évident que nous avons besoin d'une solution globale et durable au problème de la dette extérieure, notamment en ce qui concerne la mise en place d'un mécanisme de règlement de la dette. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الديون الخارجية، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون.
    En outre, il est évident que nous sommes confrontés à des problèmes qui sont le fruit de l'application insuffisante de ces accords. UN وفضلا عن ذلك، من الواضح أننا نواجه مشاكل ناشئة عن تنفيذ تلك الاتفاقات بصورة غير كافية.
    En même temps, il est évident que nous vivons dans un monde aux ressources limitées. UN وفي الوقت ذاته، فمن الواضح أننا نعيش في عالم يعاني من قلة الموارد.
    Il est évident que nous avons besoin de procéder à des ajustements pour répondre aux besoins des États Membres de l'ONU et aux exigences de la conjecture internationale en évolution. UN ومن الواضح أننا نحتاج إلى إجراء تعديلات لتلبية احتياجات الأعضاء في الأمم المتحدة ومتطلبات البيئة الدولية المتغيرة.
    Il est évident que nous sommes moins menacés par des guerres mondiales mais nous sommes confrontés à des conflits et des tensions de caractère régional et localisé. UN ومن الواضح أننا لسنا مهددين بالحروب العالمية بدرجة كبيرة إلا أننا نواجه صراعات وتوترات إقليمية ومحلية.
    Il est évident que nous nous trouvons actuellement confrontés à plusieurs problèmes graves. Mais soyez sans crainte, mon gouvernement demeure résolu à respecter intégralement et rigoureusement tous les accords qu'il a signés. UN ومن الواضح أننا نواجه بعض المشاكل الجسيمة في الوقت الحاضر، غير أنني أود أن أؤكد لكم التزام حكومتي باحترام جميع الاتفاقات التي أبرمتها احتراما كاملا غير منقوص.
    Il est évident que nous avons besoin d'une doctrine pour contenir le séparatisme agressif. UN ومن الواضح أننا نحتاج إلى نظرية لاحتواء النزعة الانفصالية العدوانية.
    Il est évident que nous nous accrochons tous fermement à notre propre vision bien ancrée de ce que recouvre la question des sexes. UN ومن الواضح أننا جميعاً نتشبَّثُ شديدَ التشبُّث بوجهة نظرنا إزاء ما تنطوي عليه المسائل الجنسانية.
    Il est évident que nous traversons l'un des pires ralentissements de l'économie mondiale. UN من الواضح أننا نجتاز واحدة من أشد انتكاسات الاقتصاد العالمي.
    Il est évident que nous devons rester vigilants. UN ومن الواضح أننا لا نستطيع أن نحول أنظارنا عن الهدف.
    En même temps, il est évident que nous parviendrons à éliminer totalement les armes nucléaires si nous disposons d'un solide régime de non-prolifération. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح أننا لن نتمكن من إزالة الأسلحة النووية بشكل كامل ما لم يكن لدينا نظام صارم لعدم الانتشار.
    Il est évident que nous avons affaire au modèle "90 secondes". Open Subtitles من الواضح أننا نتعامل مع نموذج 90 ثانية. آآآه!
    C'est évident que nous sommes ici pour la même chose. Open Subtitles من الواضح أننا كنا هناك من أجل نفس الشيئ.
    Il est évident que nous avons encore des sentiments l'un pour l'autre. Open Subtitles و من الواضح أننا ما زلنا نملك مشاعر نحو بعضنا
    Malheureusement, à la lumière des tendances actuelles, il est évident que nous pourrions ne pas les avoir réalisés à la date fixée si les promesses faites et les engagements pris à cet égard ne sont pas tenus. UN ولسوء الطالع، ونظرا للتوجهات الحالية، من الواضح أننا قد لا نحققها قبل الموعد المحدد إذا لم يتم الوفاء بالوعود والالتزامات التي قُطعت في هذا الصدد وظلَّت غير منفذة.
    Il est évident que nous vivons aujourd'hui dans un monde multipolaire bien que nous n'ayons toujours pas adapté nos structures institutionnelles, voire notre discours et notre état d'esprit, à cette nouvelle réalité. UN ومن الواضح أننا نعيش الآن في عالم متعدد الأقطاب، مع أنّ أُطُرنا المؤسسية وحتى لغتنا واتجاهات فكرنا لا تزال بحاجة إلى الاستكمال مع هذا الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more