"est acceptable" - Translation from French to Arabic

    • مقبول
        
    • مقبولة
        
    • مقبولا
        
    • المقبول
        
    • مقبولاً
        
    • المقبولة هي
        
    • يُقبل
        
    • يمكن قبول
        
    Par assurance raisonnable, on entend un degré satisfaisant de confiance, qui est acceptable au regard de certains coûts, avantages et risques. UN ويعني الضمان المعقول توافر مستوى مقبول ومُرض من الثقة في ظل اعتبارات معينة تتعلق بالتكاليف والمنافع والمخاطر.
    Ce qui est acceptable pour une société donnée ne l’est pas obligatoirement pour les autres et ne doit pas leur être imposé. UN وإن ما هو مقبول بالنسبة لمجتمع لا يكون بالضرورة مقبولا لدى المجتمعات اﻷخرى، كما لا يجب فرضه عليها.
    Cette formule est acceptable, les États ne devant pas être forcés d'accepter des prisonniers. UN وهذا النهج مقبول. إذ لا ينبغي إجبار الدول على قبول السجناء.
    Ce délai est acceptable et il correspond à la nature des enquêtes que la Cour est appelée à mener. UN وهذه الفترة الزمنية مقبولة ومتسقة مع طبيعة ونوع التحقيقات التي ينبغي للمحكمة أن تقوم بها.
    Elle demande à la Commission si la règle proposée est acceptable. UN واستفسرت لدى اللجنة إذا كانت القاعدة المقترحة مقبولة.
    C'est acceptable pour les États-Unis d'Amérique. UN وذلك أمر مقبول بالنسبة للولايات المتحدة الأمريكية.
    Le projet de texte révisé du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI est acceptable dans son ensemble. UN ومشروع الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم الدولي مقبول إجمالا.
    Sa suggestion est acceptable, exactement telle que proposée, car elle présente une citation exacte de l'article. UN واقتراحه مقبول بالصيغة المقترحة تماما بما أنه يورد اقتباسا صحيحا من المادة.
    La définition proposée est acceptable en ce qui concerne les objets capables de voyager dans l'espace extra-atmosphérique et de se déplacer dans l'espace aérien. UN التعريف المقترح مقبول فيما يتعلق بالأجسام القادرة على الانتقال عبر الفضاء الخارجي والحركة عبر الفضاء الجوي.
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que le calendrier indicatif pour notre examen thématique est acceptable pour les délégations. UN وإذا لم أسمع اعتراضا، فسأعتبر أن الجدول الزمني الدلالي لمناقشتنا المواضيعية مقبول من الوفود.
    Le niveau actuel, résultant d'un revenu par habitant moyen pour l'ensemble du monde et d'un coefficient de 80 %, est acceptable. UN والمستوى الحالي مقبول ، وهو يتكون من متوسط دخل الفرد على مستوى العالم بالإضافة إلى 80 في المائة من معامل التدرج.
    Le TER est acceptable pour les daphnies. UN تبين أن قيم التركيز البيئي المتوقع لبرغوث البحر مقبولة
    Le projet d'articles élaboré par la Commission du droit international est acceptable à condition qu'il assure une protection effective du droit des personnes à une nationalité. UN يعد مشروع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي مقبولة من حيث أنها تنص على حماية فعلية لحق الأفراد في الجنسية.
    Celle figurant au paragraphe 9 est acceptable mais pose la question de savoir en quoi consiste une coopération plus étroite entre l'Organisation des Nations Unies et les autres acteurs sur le terrain et ce qu'entend le Comité consultatif par cette dernière expression. UN والتوصية الواردة في الفقرة 9 مقبولة ولكنها تثير الشكوك بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومختلف الفاعلين في الميدان.
    L’économie générale de la proposition australienne est acceptable. UN إن الصيغة العامة للاقتراح الاسترالي مقبولة.
    Toutefois, le libellé du paragraphe 2 est acceptable. UN وذَكَرت أن لغة الفقرة 2 هي، مع ذلك، غير مقبولة.
    En l'absence d'objections, il considérera que cette procédure est acceptable aux membres de la Deuxième Commission. UN وإن لم يصدر أي اعتراض، سيعتبر اﻹجراء مقبولا من اللجنة الثانية.
    L'utilisation du terme < < droit > > en relation avec l'offre d'assistance est acceptable dans le contexte des projets d'articles 10 et 11. UN ويعد استخدام مصطلح ' ' الحق`` فيما يتعلق بعرض المساعدة مقبولا في سياق مشروعي المادتين السابقتين 10 و 11.
    La possibilité, pour un accusé, de contester la compétence de la cour au stade préliminaire de la procédure, comme le prévoit le projet de statut, est acceptable. UN ويبدو أن من المقبول أن يكفل للمتهم ، بموجب النظام اﻷساسي، فرصة ﻷن يقدم طعونا أولية في اختصاص المحكمة.
    La question est ici de savoir si l'emploi de RLA pour combattre des personnes, notamment des combattants ennemis, est acceptable sur le principe, parce qu'il s'agit de confier à des machines la décision de recourir à la force létale. UN والسؤال المطروح هنا هو ما إذا كان نشر الروبوتات المستقلة القاتلة ضد أي كان، بما في ذلك مقاتلي العدو، مقبولاً من حيث المبدأ لا سيما أنه ينطوي على اتخاذ كيانات غير آدمية لقرار استخدام القوة المميتة.
    Un service est acceptable lorsque l’on s’assure que la femme donne son consentement en connaissance de cause, que l’on respecte sa dignité, que l’on garantit la confidentialité et que l’on tient compte de ses besoins et de ses perspectives. UN والخدمات المقبولة هي الخدمات التي تقدم على نحو يكفل موافقة المرأة وعن علم تام؛ وهي التي تحترم كرامتها، وتضمن سرية خصوصياتها، وتتسم بالحساسية لاحتياجاتها والتفهم لمنظورها.
    Cependant, à terme, seule une élimination totale des armes nucléaires est acceptable. UN وأشار إلى أنه مع ذلك لن يُقبل في نهاية المطاف ما هو أقل من الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة.
    Le terrorisme n'est acceptable sous aucune de ses formes ou manifestations. UN لا يمكن قبول الإرهاب بأي من أشكاله ومظاهره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more