L'Assemblée générale est appelée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 103 du rapport. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 103 من التقرير. |
L'ONU est appelée à promouvoir le caractère universel du Statut de Rome. | UN | والأمم المتحدة مدعوة إلى التشجيع على عالمية نظام روما. |
Décision que l'Assemblée générale est appelée à prendre à sa cinquante-deuxième session | UN | اﻹجراء الذي يتعين على الجمعيـة العامـة اتخـاذه في دورتهـا الثانيـة والخمسين |
Enfin, je suis convaincu que l'ONU est appelée à jouer un rôle encore plus important au XXIe siècle. | UN | وأخيرا، أعتقد أن اﻷمم المتحدة مطالبة بأن تضطلع بدور أكثر أهمية في القرن الحادي والعشرين. |
Les décisions que l'Assemblée générale est appelée à prendre sont énoncées au chapitre VIII du rapport. | UN | وتضمَّن الفصل الثامن من التقرير الإجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة. |
Notre Conférence est appelée à jouer pleinement son rôle à travers des résultats consensuels auxquels elle devrait parvenir avec la participation de tous ses membres sans exclusion. | UN | والمؤتمر مدعو إلى أداء دوره بالكامل، من خلال النتائج التوافقية التي تتحقق بفضل مشاركة جميع أعضائه. |
La Sous—Commission soumet à la Commission des droits de l'homme un rapport sur les travaux de chaque session qui ne doit pas normalement dépasser 32 pages et contient un résumé concis des recommandations et un énoncé des questions au sujet desquelles la Commission est appelée à prendre des mesures. | UN | تقدم اللجنة الفرعية إلى لجنة حقوق الإنسان تقريراً عن أعمال كل دورة لا يتجاوز عادة 32 صفحة ويتضمن خلاصة وجيزة للتوصيات وبياناً للمسائل التي تتطلب إجراء من جانب اللجنة. |
L'ONU est appelée à jouer un rôle fondamental dans la poursuite de cet objectif. | UN | والأمم المتحدة مدعوة إلى الاضطلاع بدور هام في بلوغ ذلك الهدف. |
Etant donné que la Commission est appelée à se prononcer sur ces recommandations, celles-ci ont été reproduites afin de faciliter les débats. | UN | ولّما كانت اللجنة مدعوة إلى البت في هذه التوصيات فقد استنسخت هذه اﻷخيرة كاملة بغية تيسير المناقشات. |
L'ONU est appelée à continuer à promouvoir le renforcement du pouvoir d'action des femmes et à les intégrer aux sociétés dans les siècles prochains. | UN | واﻷمم المتحدة مدعوة إلى مواصلة النهوض بالنساء وتمكينهن وإدماجهن بالكامل فــي مجتمعاتهن فـي القرون المقبلة. |
L'ONU est appelée à continuer de jouer avec efficacité un rôle clef s'agissant de renforcer la coopération économique internationale et de conseiller les États sur toutes les questions majeures liées au développement mondial. | UN | والأمم المتحدة مدعوة إلى الاستمرار في أداء دور رئيسي وفعال في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي وفي إسداء المشورة إلى الدول حول جميع القضايا الرئيسية المتعلقة بالتنمية العالمية. |
Décision que l'Assemblée générale est appelée à prendre à sa cinquante-deuxième session | UN | اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها الثانيـة والخمسين |
La décision que l'Assemblée générale est appelée à prendre figure au paragraphe 3 du présent rapport. | UN | والإجراء الذي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذه محدد في الفقرة 3 من هذا التقرير. |
L'Organisation des Nations Unies est appelée à devenir un des centres principaux pour discuter des problèmes des armes classiques. | UN | والأمم المتحدة مطالبة بأن تصبح أحد المراكز القيادية لمناقشة مشاكل الأسلحة التقليدية. |
Alors que les conflits et les crises humanitaires telles que celles du Darfour ne cessent de se multiplier, l'Organisation des Nations Unies est appelée à faire plus avec moins. | UN | وإذ تتزايد الصراعات والأزمات الإنسانية مثلما يجري في دارفور، فإن الأمم المتحدة مطالبة بأن تفعل المزيد بموارد أقل. |
La décision que l'Assemblée générale est appelée à prendre figure au paragraphe 13 du présent rapport. | UN | وترد الإجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة في الفقرة 13 من هذا التقرير. |
La communauté internationale est appelée à prendre des mesures pour résoudre durablement le problème de la dette. | UN | والمجتمع الدولي مدعو إلى اتخاذ إجراءات تهدف إلى التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة الديون. |
La Sous—Commission soumet à la Commission un rapport sur les travaux de chaque session qui contient un résumé concis des recommandations et un énoncé des questions au sujet desquelles la Commission est appelée à prendre des mesures. | UN | تقدم اللجنة الفرعية إلى لجنة حقوق الإنسان تقريراً عن أعمال كل دورة، يتضمن خلاصة وجيزة للتوصيات وبياناً للمسائل التي تتطلب إجراء من جانب اللجنة. |
Comme elle l'a souligné dans son avis consultatif concernant l'Interprétation des traités de paix conclus avec la Bulgarie, la Hongrie et la Roumanie : < < La Cour est appelée à interpréter les traités, non à les réviser > > . | UN | وكما شدَّدت عليه في فتواها بشأن تفسير معاهدات السلام المبرمة مع بلغاريا ورومانيا وهنغاريا، فإن: " المحكمة مدعوَّة لتفسير المعاهدات، لا لإعادة النظر فيها " (). |
Les décisions que l'Assemblée générale est appelée à prendre à propos du financement de la FINUL pour la période du 1er juillet 2006 au 30 juin 2007 sont indiquées au paragraphe 28 du rapport sur l'exécution du budget (A/62/632). | UN | 42 - ترد في الفقرة 28 من تقرير الأداء (A/62/632) إشارة إلى الإجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة فيما يتعلق بتمويل البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007. |
En ce qui concerne le sous-programme 4, des éclaircissements ont été demandés à propos de l'alinéa ii) de l'indicateur de succès b) quant à la part actuelle de l'impression numérique et la proportion dans laquelle elle est appelée à augmenter. | UN | 11 - وبالنسبة إلى البرنامج الفرعي 4، طلب إيضاح بخصوص مؤشر الإنجاز (ب) ' 2`، حيث طُلب تحديد النسبة الحالية للطباعة الرقمية وتحديد حجم الزيادة المتوقّعة في هذه النسبة. |
X. MESURES QUE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE est appelée à PRENDRE À SA QUARANTE-NEUVIÈME SESSION | UN | عاشرا - اﻹجراءات المطلوب أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين |
Il ressort de l'étude de ces fonctions que, entre autres tâches prioritaires, l'Autorité est appelée à élaborer et à mettre en oeuvre des textes réglementaires, d'une part, et à étudier les questions relatives aux ressources et à l'environnement et à en suivre l'évolution, d'autre part. | UN | ويتبيﱠن بجلاء من تحليل هذه الوظائف أن من بين الميادين العامة التي يتعيﱠن أن تركﱢز السلطة عليها وضع القواعد وتنفيذها، وأن رصد ودراسة المسائل المتصلة بالموارد والبيئة يشكلان مجالا عاما آخر للتركيز. |
e) < < À remplacer pour inversion du processus de stockage > > − quantité d'URCELD que la Partie est appelée à remplacer en cas de notification par le Comité exécutif du MDP d'une inversion du processus d'absorption au titre d'une activité de projet | UN | (ه) `الوحدات التي هي موضع استبدال بسبب انخفاض المخزونات` - كمية وحدات التخفيض المعتمد طويلة الأجل التي يجب على الطرف استبدالها عملاً بإخطار يتلقاه الطرف من المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، ويفيد بإلغاء عمليات الإزالة من أنشطة مشروع ما |
La mesure que l'Assemblée générale est appelée à prendre est énoncée au paragraphe 12 plus bas. | UN | يرد الإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه في الفقرة 12 من هذا التقرير. |
La production de produits de grande valeur, de produits à valeur ajoutée ou de spécialités destinés à l'exportation est appelée à se développer et à attirer des investissements dans le territoire. | UN | وهناك إمكانيات كبيرة للنمو وللاستثمار في المنتجات ذات القيمة المرتفعة والقيمة المضافة ومنتجات التصدير المتخصصة. |