Le Comité conclut, par conséquent, que la manière dont la loi est appliquée depuis 1988 ne fait pas apparaître de violation de l'article 26 du Pacte. | UN | ولذا تخلص اللجنة إلى أن الطريقة التي يطبق بها القانون منذ عام ٨٨٩١ لا تنم عن انتهاك للمادة ٦٢ من العهد. |
La loi est la même pour tous les citoyens du Pakistan, quelles que soient leurs convictions religieuses, et elle est appliquée également à tous. | UN | والقانون هو ذاته لجميع مواطني باكستان، أيا كانت معتقداتهم الدينية، وهو يطبق على الجميع. |
La même méthode est appliquée pour déterminer le taux global d'application de chaque recommandation. | UN | وتطبق المنهجية نفسها من أجل تحديد معدلات التنفيذ العامة لكل واحدة من التوصيات. |
Pour des raisons d'ordre organisationnel et budgétaire, cette loi est appliquée par phases successives. | UN | ولأسباب تتعلق بالتنظيم والميزانية، يجري تنفيذ هذا القانون على مراحل. |
Cette mesure est appliquée avec plus ou moins de succès. | UN | ويجري تنفيذ هذه الخطة بقدر متفاوت من النجاح. |
La loi est appliquée dans les mêmes conditions aussi bien aux hommes qu'aux femmes. | UN | كما يطبق القانون في نفس الظروف على الرجال والنساء على حد سواء. |
La privation licite de liberté est appliquée en cas de flagrant délit ou sur ordonnance judiciaire. | UN | وأوضح أن الحرمان من الحرية بموجب القانون يطبق في حالات التلبس بارتكاب جريمة ما أو بموجب أمر قضائي. |
Toutefois, le Gouvernement considère que la procédure de conciliation en Finlande est appliquée de manière attentive et professionnelle: | UN | بيد أن الحكومة تعتبر أن إجراء التوفيق في فنلندا يطبق بحذر وبصورة مهنية. |
C'est pour cette raison qu'elle est appliquée très rarement et en dernier ressort seulement. | UN | ولهذا السبب لا يطبق إلا في القليل النادر وكملجأ أخير. |
Cuba n'a aucun problème en ce qui concerne la notion même de non-prolifération lorsqu'elle est appliquée de façon non sélective. Mais, en l'occurrence, ce n'est pas le cas. | UN | وليس لدى كوبا أية صعوبة بشأن مفهوم عدم الانتشار عندما يطبق بطريقة غير انتقائية، والحالة هنا ليست كذلك. |
Une politique de tolérance zéro est appliquée pour toute violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وتطبق الحكومة سياسة عدم التسامح مطلقاً مع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
La lettre de voiture pour le transport international ferroviaire est appliquée en Turquie, en République islamique d'Iran et dans les pays européens. | UN | وتطبق مذكرة الشحن الدولي للنقل بالسكك الحديدية في تركيا وجمهورية إيران الإسلامية والبلدان الأوروبية. |
La résolution est appliquée du fait que la présente Conférence a lieu; | UN | يجري تنفيذ القرار بحكم انعقاد هذا المؤتمر؛ |
La politique révisée de coopération, élaborée par ce groupe, est appliquée depuis 1993. | UN | ويجري تنفيذ الاستراتيجية المنقحة للتعاون التي وضعها هذا الفريق منذ عام ٣٩٩١. |
Le Groupe de travail est convaincu que si cette mesure est appliquée à des personnes qui troublent l'ordre public de la manière susmentionnée, le placement de ces individus dans des centres de rééducation par le travail revêt un caractère clairement arbitraire. | UN | ويعتقد الفريق العامل اعتقادا راسخا بأن هذا اﻹجراء إذا طُبق على اﻷشخاص الذين يخلون بالنظام العام كما أُشير إلى ذلك فإن إخضاع مثل هؤلاء اﻷفراد ﻹعادة التأهيل عن طريق العمل يكون تعسفيا بشكل واضح. |
Si elle est appliquée, en revanche, le projet d'article 3 entre en jeu et limite les dérogations. | UN | واستدرك قائلا إنه إذا طبق القانون النموذجي فسيكون هناك دور للفقرة 3، وكذلك القيود التي تفرضها على عدم التقيد. |
L'interdiction de la discrimination est appliquée de manière autonome lorsqu'il est possible de déterminer l'existence d'une discrimination dans un droit qui, en luimême, n'est pas violé. | UN | فحظر التمييز يُطبق بشكل مستقل عندما يتسنى تحديد وجود تمييز في حق لم يُنتهك بحد ذاته. |
La disposition prévoyant que la direction démocratique des écoles est assurée par des organes dirigeants est appliquée dans les écoles publiques dans tout le pays. | UN | والتوجيه المدرسي الديمقراطي الذي يوفره القانون من خلال الهيئات الإدارية للمدارس يجري تنفيذه في المدارس العامة في جميع أنحاء البلد. |
En Chine, une restriction de trois ans est appliquée, réduite à deux ans lorsque l'agent public occupe un poste subalterne. | UN | ففي الصين، يُطبَّق حظر لمدة 3 سنوات، تُخفَّض إلى سنتين إذا كان الشخص قد شغل وظيفة عمومية صغيرة. |
Il ne fait donc aucun doute que la Convention est appliquée au Maroc. | UN | فليس هناك بالتالي ما يدعو إلى الشك في أنه يجري تطبيق الاتفاقية في المغرب. |
Telle qu'elle est appliquée à Singapour, la charia accorde la même reconnaissance et le même respect aux deux sexes de manière juste et équitable. | UN | والشريعة ، كما هي مطبقة في سنغافورة، تولي اعترافا واحتراما متماثلين لكلا الجنسين على نحو عادل ومنصف. |
La Convention de Bâle est appliquée dans tous les pays. | UN | أن يتم تنفيذ إتفاقية بازل في جميع البلدان. |
La loi sur les marchés publics a changé au milieu de 2004 et est appliquée avec rigueur. | UN | وتم تغيير القانون العام المتعلق بالشراء في كوسوفو في منتصف عام 2004 ويُطبق تطبيقا صارما. |
26. Constate que la procédure de sélection et de nomination du Secrétaire général diffère de celle qui est appliquée pour les autres chefs de secrétariat du système des Nations Unies, compte tenu du rôle que l'Article 97 de la Charte confère au Conseil de sécurité, et réaffirme que la sélection du Secrétaire général doit être transparente et que tous les États Membres doivent y participer ; | UN | 26 - تسلم بأن عملية اختيار الأمين العام وتعيينه تختلف عن العملية المتبعة فيما يتعلق بالرؤساء التنفيذيين الآخرين في منظومة الأمم المتحدة، بالنظر إلى دور مجلس الأمن وفقا للمادة 97 من الميثاق، وتعيد تأكيد ضرورة أن تكون عملية اختيار الأمين العام شفافة شاملة لجميع الدول الأعضاء؛ |
Elle remplacera la stratégie précédente de mise en œuvre de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, qui est appliquée depuis 1999. | UN | وستحل هذه الاستراتيجية محل الاستراتيجية السابقة في إطار تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل في السويد، التي بدأ تطبيقها عام 1999. |