Cette affaire est importante pour moi, et les centaines de familles qui méritent de savoir ce qui est arrivé à leurs proches. | Open Subtitles | هذه الحالة يهم بالنسبة لي , لمئات من الأسر الذين يستحقون ان يعرفوا ما حدث ل أحبائهم . |
J'essaye de reconstituer ce qui est arrivé à ton ami hier soir. | Open Subtitles | أنا مجرد محاولة ل تجميع ما حدث ل شريك حياتك الليلة الماضية. |
Par contre, lorsqu'il est arrivé à la plage, il allait mal, une intervention sanitaire a été nécessaire et il est décédé. | UN | غير أن حالته كانت سيئة عندما وصل إلى الشاطئ؛ وكان بحاجة إلى مساعدة طبية وتوفي بعد ذلك. |
Il est arrivé à l'île de Kharg (République islamique d'Iran) à une date indéterminée et en est reparti à une date indéterminée. | UN | ووصلت إلى جزيرة خرج بجمهورية إيران اﻹسلامية، بتاريخ غير معلوم وغادرت ذلك المكان بتاريخ غير معلوم. |
La zone libre d'armes, à Kigali, a été créée le 24 décembre et le bataillon de sécurité du FPR est arrivé à Kigali le 28 décembre 1993. | UN | وفي ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر أنشئت المنطقة التي لا يستخدم فيها السلاح، ووصلت في ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ كتيبة اﻷمن التابعة للجبهة الوطنية الرواندية. |
En d'autres termes, le processus de consultations sur la cohérence du système des Nations Unies est arrivé à son terme. | UN | وبهذه الطريقة، فإن عملية المشاورات بشأن الاتساق على نطاق المنظومة قد وصلت إلى نهايتها. |
Voulez-vous parler de ce qui est arrivé à Frerderick Chilton ? | Open Subtitles | هل تريد التحدث عن ماذا حدث مع فريدريك شيلتون؟ |
Je me contenterai de dire que j'ai du mal à me pardonner ce qui est arrivé à la clinique. | Open Subtitles | يكفيكِ أن أقول أنني أجد صعوبة في أن أسامح نفسي على ما حدث في العيادة |
Après ce qui est arrivé à Kit, j'ai, euh ... j'ai été capable d'annuler les fleurs et la chapelle, mais on allait donner une réception au restaurant où il m'avait fait sa demande. | Open Subtitles | بعد ما حدث ل كيت تمكنت من إلغاء حجز الزهور و الكنيسة ولكننا كنا سنحظى بحفل إستقبال |
J'essaye de savoir ce qui est arrivé à Joey Doyle. | Open Subtitles | احاول ان اعرف ماذا حدث ل جوى دويل |
Qu'est-ce qui est arrivé à "Il n'y a pas de destin, mais ce que nous faisons" ? | Open Subtitles | ماذا حدث ل "ليس هناك مصير محتوم ولكن نحن من نصنعه"؟ |
Par contre, lorsqu'il est arrivé à la plage, il allait mal, une intervention sanitaire a été nécessaire et il est décédé. | UN | غير أن حالته كانت سيئة عندما وصل إلى الشاطئ؛ وكان بحاجة إلى مساعدة طبية وتوفي بعد ذلك. |
Quand il est arrivé à Byakato, il a rencontré une femme qui s'est occupée de lui. | UN | ومن شدة خوفه، هرب الولد وعندما وصل إلى بياكاتو، التقى بامرأة وافقت على رعايته. |
Troisième groupe : un hélicoptère a décollé à 10 h 20 avec deux inspecteurs à son bord depuis l'aérodrome Al-Rashid et est arrivé à Balad. | UN | 3 - المجموعة الثالثة - أقلعت طائرة مروحية على متنها مفتشين اثنين في الساعة 20/10 من مطار الرشيد ووصلت إلى منطقة بلد. |
2. Ce même pétrolier a quitté le terminal de la baie de Zeit (Egypte) le 23 février 1993, et est arrivé à Ras Shukheir (Egypte), le même jour. | UN | ٢ - وغادرت السفينة نفسها محطة الزيتية، بمصر، في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٣ ووصلت إلى رأس شقير، بمصر في اليوم نفسه. |
a) Le premier groupe, composé de deux inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à 9 h 35. À 9 h 50, il est arrivé à l'Université de technologie de Bagdad. | UN | 1 - المجموعة الأولى: تحركت المجموعة المكونة من مفتشين اثنين من فندق القناة في بغداد في الساعة 35/9 ووصلت في الساعة 50/9 إلى الجامعة التكنولوجية في بغداد. |
Deuxième groupe : Le groupe, composé de cinq inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à 9 heures et est arrivé à 9 h 45 à la société Al-Ma'moun. | UN | 2 - المجموعة الثانية: تحركت المجموعة المكونة من خمسة مفتشين من فندق القناة في بغداد في الساعة 900، ووصلت في الساعة 945 إلى شركة المأمون. |
Je viens de sorte eu mon premier petit-déjeuner et il est arrivé à environ 20 cuillères à café. | Open Subtitles | على وجبة إفطاري الاولى ولقد وصلت إلى 20 ملعقة من السكر |
Peu importe ce qu'il est arrivé à cette femme c'est très similaire au Juge. | Open Subtitles | أيما حدث لهذه السيدة مشابه جداً لما حدث مع ذلك القاضي |
Ce qui est arrivé à Alger récemment en est la dernière confirmation. | UN | وكان ما حدث في الجزائر مؤخرا هو أحدث تأكيد لهذا الأمر. |
C'est arrivé à des gens qui ont passé leur vie ici. | Open Subtitles | هو حدث إلى الناسِ الذين عاشوا هنا كل حياتهم |
Même si je ne saurais jamais ce qui est arrivé à Antoine, j'ai fait mes adieux. | Open Subtitles | حتى إن لم أتأكد أبدًا ،ما الذي حصل ل(أنطوان) .لقد قلت وداعًا |
Et c'est ainsi qu'il a voyagé en première classe en passant par Londres et qu'il est arrivé à la Banque mondiale à Washington. | UN | وبالفعل جعلوه يطير بالدرجة اﻷولى عبر لندن ووصل إلى البنك الدولي في واشنطن. |
Il en est arrivé à la conclusion qu'une prorogation qui ne serait pas indéfinie ne servirait pas les intérêts de la communauté internationale. | UN | وهي قد توصلت إلى نتيجة مفادها أن التمديد إلى أجل غير مسمى هو اﻷسلوب الوحيد لخدمة مصالح المجتمع الدولي. |
Le Groupe d'experts a débattu de la question et est arrivé à la conclusion que le recensement de < < normes minimales > > était prématuré. | UN | وبعد أن ناقش فريق الخبراء هذا الموضوع، توصل إلى استنتاج مفاده أن تحديد ' ' المعايير الدنيا`` أمر سابق لأوانه. |
Si vous savez ce qui est arrivé à Sean, vous devez me le dire. | Open Subtitles | إذا تَعْرفُ أيّ شئَ حول الذي حَدثَ إلى شون، تَحتاجُ لإخْباري. |