"est aussi nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • الضروري أيضاً
        
    • الضروري أيضا
        
    • يلزم أيضا
        
    • حاجة أيضاً
        
    • بد أيضاً
        
    • توجد أيضا ضرورة
        
    • أمر ضروري أيضا
        
    • بقدر ما هي ضرورية
        
    • لازم أيضا
        
    Il est aussi nécessaire de renforcer les systèmes d''alerte rapide et d''améliorer les activités d''évaluation des dommages et d''atténuation des effets des catastrophes. UN ومن الضروري أيضاً تعزيز نظم الإنذار المبكر وتحسين جهود تقييم الأضرار والتخفيف من أثر الكوارث.
    Toutefois, il est aussi nécessaire de lutter contre l'impunité des auteurs d'agressions contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, comme cela a été fait pour les actes de terrorisme et les crimes contre l'humanité. UN ومع ذلك فمن الضروري أيضاً مكافحة الإفلات من العقوبة في الاعتداءات على الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، كما تم من قبل بالنسبة للإرهاب والجرائم ضد الإنسانية.
    Il est aussi nécessaire que le Conseil, au moins en ce qui concerne les questions juridiques, ait recours à l'organe juridique institué par la Charte. UN ومن الضروري أيضا للمجلس، على اﻷقل فيما يتعلق بالمسائل القانونية، أن يلجأ الى تلك الهيئة القضائية المنشأة بموجب الميثاق.
    Il est aussi nécessaire de poursuivre la coopération avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN ومن الضروري أيضا مواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية لرواندا.
    Il est aussi nécessaire de réaffirmer que ce sont les pays qui doivent donner une impulsion à la programmation, qu'ils doivent s'identifier à elle et se charger d'elle. UN وأضاف أنه يلزم أيضا إعادة تأكيد ضرورة أن تكون البرمجة بدافع من البلدان، التي يجب أن تحددها وتتحمل المسؤولية عنها.
    Il est aussi nécessaire de réglementer la prospection et l'exploration de gisements de sulfures polymétalliques et d'agrégats riches en cobalt. UN وثمة حاجة أيضاً لتنظيم عملية التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبالت واستغلالها.
    Il est aussi nécessaire de proposer des services et des traitements aux auteurs de violence, en particulier lorsqu'il s'agit d'enfants. UN ولا بد أيضاً من تقديم الخدمات والعلاج لمرتكبي أعمال العنف، سيما الأطفال.
    Lorsqu'une injonction a été prononcée, les services de police peuvent décider qu'un arrêté d'expulsion (Wegweisung) est aussi nécessaire à titre de mesure préventive. UN وفي الحالات التي يصدر فيها أمر زجري مؤقت يجوز لسلطات الأمن العام أن تحدد أنه توجد أيضا ضرورة لأمر طرد كتدبير وقائي.
    Il est aussi nécessaire de respecter le droit souverain des États de déterminer l'opportunité d'extrader, conformément à leur droit internet et à d'autres considérations factuelles. UN ومن الضروري أيضاً احترام الحق السيادي للدولة في أن تقرر مدى ملاءمة التسليم، وفقاً لقوانينها الداخلية وأسس أخرى قائمة على الحقائق.
    Il est aussi nécessaire d'établir un test pour une mondialisation solidaire qui profite à un maximum de personnes, plutôt que d'élargir simplement sa portée et de permettre à ceux qui en profitent de profiter davantage. UN ومن الضروري أيضاً إجراء اختبار موضوعي لشكل شامل للعولمة يعود بالنفع على أكبر عدد من الناس، بدلاً من مجرد توسيع المجال والإمكانات لأولئك الذين لديهم الكثير ليحققوا المزيد.
    Il est aussi nécessaire d'étudier d'autres domaines du droit international pour voir comment la clause de la nation la plus favorisée y est appliquée. UN ومن الضروري أيضاً إمعان النظر في مجالات أخرى من القانون الدولي لتحديد حالات أخرى يجري فيها تطبيق أحكام الدولة الأولى بالرعاية.
    Il est aussi nécessaire de procéder à une redistribution des tâches, le personnel soignant très qualifié délégant des tâches à des agents moins qualifiés capables de les accomplir, en particulier des volontaires ou des agents de santé locaux placés sous la supervision nécessaire et disposant d'un appui suffisant. UN ومن الضروري أيضاً تحويل المهام، وهو أمر يقوم في إطاره العاملون ذوو المهارات المرتفعة بتفويض مهام الرعاية الصحية للعاملين الأقل مهارة الذين يستطيعون إجادتها، وهو تحويل ضروري وخاصةً عندما يكون باستطاعة أشخاص متطوعين أو عاملين صحيين مجتمعيين أداء هذه المهام بصورة فعالة في ظل إشراف ودعم كافيين.
    Il est aussi nécessaire de veiller à une transition sans heurts du maintien à la consolidation de la paix et c'est pourquoi les Nations Unies et leurs partenaires doivent continuer à s'occuper activement du processus de désarmement, démobilisation et réinsertion, du rétablissement de la primauté du droit et de la mise en œuvre de projets de reconstruction économique à impact rapide. UN وذكر أن من الضروري أيضاً ضمان الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام، وأنه لتحقيق هذه الغاية يتعيّن على الأمم المتحدة وشركائها أن يظلوا مشاركين بنشاط في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإعادة سيادة القانون، وتنفيذ مشاريع إعادة البناء الاقتصادي السريعة الأثر.
    Mais il est aussi nécessaire pour nous de comprendre clairement que l'administration publique est par essence très liée aux traditions, à la culture et au régime politique de l'État concerné. UN ومع ذلك، من الضروري أيضا أن نفهم بجلاء أن اﻹدارة العامة تتصل في أساسها بالتقاليد والثقافة وشكل الحكم للدولة المعنية.
    Si la priorité doit aller à l'éducation des femmes, il est aussi nécessaire d'éduquer les hommes. UN وفي حين ينبغي منح الأولوية لتعليم المرأة، من الضروري أيضا تعليم الرجل.
    Pour donner à la paix une réelle chance d'être durable, il est aussi nécessaire de soutenir le retour des réfugiés afin de permettre une stabilisation de la société. UN وحتى نعطي فرصة حقيقية للسلم الدائم من الضروري أيضا أن ندعم عودة اللاجئين حتى يصبح تحقيق الاستقرار في المجتمع أمرا ممكنا.
    Il est aussi nécessaire de faire la distinction entre le terrorisme et la résistance légitime à l'occupation et à l'oppression. UN وأكد أنه يلزم أيضا التمييز بين الإرهاب والمقاومة المشروعة للاحتلال والقهر.
    Dans le cas de l’Office, cette formation est aussi nécessaire pour maintenir l’équivalence avec les réglementations de l’autorité hôte concernant la qualification des professeurs. UN وفي حالة الوكالة، يلزم أيضا تنظيم هذا التدريب للحفاظ على المعادلة مع أنظمة السلطات المضيفة بشأن مؤهلات المدرس.
    Il est aussi nécessaire de soutenir les efforts en cours dans le domaine du suivi et de l'évaluation des politiques et actions et de faciliter l'échange d'expériences et la diffusion des meilleures pratiques. UN وهناك حاجة أيضاً إلى دعم الجهود الجارية في مجال رصد وتقييم السياسات والإجراءات وتسهيل تبادل الخبرات ونشر أفضل الممارسات.
    Il est aussi nécessaire de proposer des services et des traitements aux auteurs de violence, en particulier lorsqu'il s'agit d'enfants. UN ولا بد أيضاً من تقديم الخدمات والعلاج لمرتكبي أعمال العنف، لا سيما الأطفال.
    Lorsqu'une injonction a été prononcée, les services de police peuvent décider qu'un arrêté d'expulsion (Wegweisung) est aussi nécessaire à titre de mesure préventive. UN وفي الحالات التي يصدر فيها أمر زجري مؤقت يجوز لسلطات الأمن العام أن تحدد أنه توجد أيضا ضرورة لأمر طرد كتدبير وقائي.
    Un partenariat renforcé Nord-Sud est aussi nécessaire pour atteindre des objectifs communs. UN كما أن قيام شراكة معززة بين الشمال والجنوب أمر ضروري أيضا لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Pourtant, l'adoption de stratégies et de programmes visant la survie, la protection et le développement des enfants y est aussi nécessaire qu'ailleurs, sinon plus. UN بيد أن استراتيجيات وبرامج بقاء الطفل وحمايته ونمائه ضرورية في هذه البلدان بقدر ما هي ضرورية في أماكن أخرى، إن لم تكن الحاجة اليها أشد.
    Une information précise et objective est aussi nécessaire si l'on veut combattre les menées de ceux qui cherchent à diffuser une propagande négative susceptible de semer la mésentente et la discorde entre les États. UN كما أن توخي الدقة والموضوعية في المعلومات المبثوثة أمر لازم أيضا لدحض أية دعاية سلبية تقوم على تزييف المعلومات مما قد يؤدي إلى سوء التفاهم وإلى تقويض العلاقات الودية بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more