"est autorisé à" - Translation from French to Arabic

    • يؤذن
        
    • ويؤذن
        
    • اﻹذن
        
    • مخولة
        
    • يخول
        
    • مفوض بأن
        
    • لهذه الإجازة
        
    • يُسمح له
        
    • مخول
        
    • يكون مفوّضا
        
    • ويُسمح
        
    • يُؤذن
        
    • أصبح مأذونا
        
    • يكون مفوضا لقبولها
        
    • قد أذن لها بأن
        
    Le Ministre des affaires étrangères est autorisé à amender, suspendre ou rapporter le présent règlement. UN يؤذن لوزارة الخارجية بأن تقوم بتعديل تلك اللائحة أو تعليقها أو إلغائها.
    Seul un enquêteur spécialement formé est autorisé à enquêter sur des infractions sexuelles. UN :: لا يؤذن إلاّ لمحقق مُدَرَّب بالتحقيق في جرائم جنسية؛
    Article 15 : Services d'appui Article 15.01 L'Administrateur est autorisé à fournir un certain nombre de services d'appui compatibles avec les orientations, objectifs et activités du PNUD. UN يؤذن لمدير البرنامج تقديم مجموعة من خدمات الدعم على نحو يتفق مع سياسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومع أهدافه وأنشطته.
    Ce groupe de travail est autorisé à adopter des décisions déclarant une communication recevable quand ses cinq membres sont de cet avis, sinon la question est renvoyée au Comité. UN ويؤذن للفريق باتخاذ قرارات بإعلان مقبولية الرسائل عند موافقة جميع اﻷعضاء الخمسة، وإلا تحال المسألة إلى اللجنة.
    L'Assemblée a aussi prié le Secrétaire général de garder à l'étude le montant des dépenses qu'il est autorisé à engager, compte tenu de la création d'un élément de police civile et, le cas échéant, de présenter de nouvelles propositions à cet égard. UN كذلك طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يبقي قيد الاستعراض مستويات اﻹذن القائم بالدخول في التزامات، وذلك في ضوء إنشاء عنصر الشرطة المدنية، وأن يقدم، عند الاقتضاء، اقتراحات أخرى في هذا الصدد.
    Le Comité est autorisé à évaluer et à adopter des plans de protection physique, qui sont élaborés pour toutes les usines où se trouvent des matières fissiles et radioactives. UN واللجنة مخولة تقييم خطط الحماية المادية المعدة لأية منشأة تحتوي على مواد مشعة وانشطارية واعتماد تلك الخطط.
    Le droit d'enseigner existe lorsque l'homme est autorisé à transmettre aux autres sa science ou sa croyance. UN ويوجد الحق في التعليم عندما يؤذن للإنسان بنقل علمه أو عقيدته إلى الآخرين.
    En l'absence de ces autres ressources et si les ressources ordinaires sont disponibles, le Fonds est autorisé à dépenser les ressources ordinaires jusqu'à concurrence du montant total approuvé. UN وإذا لم يتم الحصول على المبلغ المأذون به من الموارد الأخرى وتوفرت أموال من موارد الميزانية العادية، يؤذن للصندوق أن ينفق منها إلى حدود المبلغ المعتمد.
    L'Office est autorisé à ouvrir et à maintenir dans ses livres des comptes dont l'actif et le passif sont séparés de ses autres créances et exigibilités. UN يؤذن للهيئة بأن تفتح وتمسك في دفاترها حسابات تكون أصولها وخصومها منفصلة عن غيرها من أصول الهيئة وخصومها.
    De manière générale, l'étranger qui demande le droit d'asile est autorisé à demeurer provisoirement sur le territoire jusqu'à ce qu'il ait été statué sur sa demande. UN فبصفة عامة، يؤذن للمواطن الأجنبي الذي يطلب حق اللجوء أن يظل مؤقتا في الإقليم حتى يبت في طلبه.
    L'Administrateur est autorisé à fournir un certain nombre de services d'appui compatibles avec les orientations, objectifs et activités du PNUD. Ces services peuvent comprendre Cet appui est destiné : UN يؤذن لمدير البرنامج تقديم مجموعة من خدمات الدعم للمجالات التالية، على نحو يتفق مع سياسات البرنامج الإنمائي وأهدافه وأنشطته، ويمكن أن تشمل هذه الخدمات ما يلي:
    < < Le Secrétaire général est autorisé à virer des crédits d'un chapitre à l'autre, à l'intérieur des titres, au cours de l'exercice. UN يؤذن للأمين العام بأن يجري مناقلات بين أبواب الاعتمادات في الميزانية، وداخل أجزائها، في أثناء تنفيذها.
    Le représentant résident est autorisé à modifier les arrangements de gestion après avoir consulté par écrit les autres parties. UN ويؤذن للممثل المقيم بتعديل ترتيبات الإدارة بعد التشاور مع الأطراف الأخرى كتابة.
    Le tribunal est autorisé à communiquer directement avec les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers, ou à leur demander directement des informations ou une assistance. UN ويؤذن للمحكمة بالاتصال مباشرة بالمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب وطلب المعلومات أو المساعدة منهم على نحو مباشر.
    Le tribunal est autorisé à communiquer directement avec les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers, ou à leur demander directement des informations ou une assistance. UN ويؤذن للمحكمة بالاتصال مباشرة بالمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب أو طلب المعلومات أو المساعدة مباشرة منهما.
    2. Le Secrétaire général est autorisé à virer des crédits d'un chapitre à un autre du budget, avec l'assentiment du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; UN ٢ - اﻹذن لﻷمين العام بنقل الاعتمادات بين أبواب الميزانية بموافقة اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛
    Ses pouvoirs sont très larges en matière politique et il est autorisé à agir dans tous les domaines qui ne sont pas confiés par la loi à une autre autorité. UN ولها سلطات واسعة للغاية في مجال وضع السياسات، وهي مخولة بأن تتخذ إجراءات بشأن أي مسألة لم يؤذن بها بموجب قانون إلى هيئة أخرى.
    Aucun agent de l'État, qu'il soit civil ou militaire, n'est autorisé à commettre, ou à ordonner à autrui de commettre, un acte de torture. UN فلا يخول لأي موظف عام من موظفي الدولة المدنين أو العسكريين باقتراف أي فعل من أفعال التعذيب أو أمر أي شخص آخر بارتكابه.
    7. En vertu du mandat que le Conseil économique et social a établi par sa résolution 1982/34, le Groupe de travail est autorisé à se réunir pour accorder < < une attention spéciale à l'évolution des normes concernant les droits des populations autochtones > > . UN 7- طبقاً للولاية التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1982/34، فإن الفريق العامل مفوض بأن يجتمع من أجل " إيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير التي تتعلق بحقوق السكان الأصليين " .
    Depuis sa condamnation, M. Alkhawaja n'est autorisé à voir M. al-Jashi que toutes les deux semaines. UN ومنذ إدانة السيد الخواجة لم يُسمح له برؤية السيد الجشي إلا مرة واحدة كل أسبوعين.
    Cela ne signifie pas que le Parlement est autorisé à se prononcer quant à la teneur du contrat. UN ولا يعني ذلك أن البرلمان مخول بصلاحية اصدار موافقته بشأن مضمون العقد.
    Le Directeur général peut à tout moment donner par écrit un préavis de démission de trois mois au Conseil, qui est autorisé à accepter sa démission au nom de la Conférence générale, auquel cas, à l'expiration de ce délai de préavis, il cesse d'être Directeur général de l'Organisation et le présent contrat est résilié. UN يجوز للمدير العام في أي وقت أن يقدم إشعارا كتابيا باستقالته قبل ثلاثة أشهر من تاريخ نفاذها الى المجلس، الذي يكون مفوّضا لقبولها باسم المؤتمر العام. وفي حالة قبول الاستقالة، تنتفي عن شخص المدير العام، بعد انقضاء مدة الاشعار، صفته كمدير عام للمنظمة وينتهي العمل بهذا العقد.
    L'État requérant est autorisé à participer aux audiences. UN ويُسمح للدولة الطالبة بأن تشارك في جلسات الاستماع.
    Il n'est autorisé à sortir de sa cellule que pour de courtes séances d'exercice. UN ولا يُؤذن له بمغادرة زنزانته إلا لفترات وجيزة لأداء تمريبنات رياضية.
    En outre, depuis janvier 2009, l'UNOPS est autorisé à signer un accord directement avec le gouvernement hôte et à désigner ses propres représentants dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، وابتداء من كانون الثاني/يناير 2009، أصبح مأذونا للمكتب بتوقيع اتفاقات مباشرة مع الحكومات المضيفة وتعين ممثلين قطريين له.
    Le Directeur général peut à tout moment donner par écrit un préavis de démission de trois mois au Conseil, qui est autorisé à accepter sa démission au nom de la Conférence générale, auquel cas, à l'expiration de ce délai de préavis, il cesse d'être Directeur général de l'Organisation et le présent contrat est résilié. UN يجوز للمدير العام في أي وقت أن يقدم إشعارا كتابيا باستقالته قبل ثلاثة أشهر من تاريخ نفاذها الى المجلس ، الذي يكون مفوضا لقبولها باسم المؤتمر العام . وفي حالة قبول الاستقالة ، تنتفي عن شخص المدير العام ، بعد انقضاء مدة اﻹشعار ، صفته كمدير عام للمنظمة وينتهي العمل بهذا العقد .
    4. Quel que soit le choix des autorités du pays hôte en ce qui concerne la question de la propriété, tout pays souhaitant attirer l’investissement privé dans les infrastructures doit s’assurer que l’État est autorisé à mettre à la disposition de la société de projet les terrains ou les infrastructures existantes qui peuvent être nécessaires à l’exécution des projets envisagés. UN ٤ - وبصرف النظر عما يقع عليه اختيار الحكومة المضيفة فيما يتعلق بملكية البنية التحتية ، فان من المهم بالنسبة للبلد الذي يرغب في اجتذاب استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية أن يتحقق من أن الدولة قد أذن لها بأن تتيح لشركة المشروع ما تحتاج اليه من اﻷراضي ومن البنى التحتية الموجودة لتنفيذ مشاريع البنى التحتية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more