C'est aux gouvernements nationaux qu'incombe la responsabilité de l'intervention et ce sont eux qui exercent l'autorité pour la mener. | UN | الحكومات الوطنية هي المسؤولة عن التصدي وهي المختصة فيها إجمالاً. |
Toutefois, nous reconnaissons que c'est aux gouvernements nationaux qu'il incombe au premier chef de faire face à cette épidémie mondiale. | UN | لكننا، نقر بأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأساسية عن الاستجابة لهذا الوباء العالمي. |
La révision des facteurs de production tels que l'immobilier et le travail est un acte politiquement sensible dans tous les pays, et c'est aux gouvernements qu'on en impute la faute. | UN | إن إعادة تحديد أسعار عوامل الإنتاج من قبيل العقارات مسألة حساسة سياسيا في أي بلد، ويـُنحى باللائمة على الحكومات في ذلك. |
À cet égard, nous partageons l'avis du Secrétaire général que c'est aux gouvernements nationaux qu'incombe principalement la responsabilité de donner suite à ces propositions. | UN | وفي هذا السياق نتفق مع اﻷمين العام على أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ تلك المقترحات تقع على الحكومات الوطنية. |
Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'offrir à tous les enfants touchés par les conflits armés une protection et des secours, | UN | وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة، |
C'est aux gouvernements que revient la responsabilité première de la protection des civils. | UN | والمسؤولية الأساسية لحماية المدنيين ملقاة على عاتق الحكومات. |
Certes, c'est aux gouvernements qu'il appartient de négocier à l'ONU. | UN | ليس ثمة شك في أن الحكومات هي التي تتفاوض في الأمم المتحدة. |
C'est aux gouvernements nationaux qu'incombe la responsabilité d'assurer le respect de ces droits et principes. | UN | وتقع مسؤولية إنفاذ هذه الحقوق والمبادئ على عاتق الحكومات الوطنية. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que c'est aux gouvernements nationaux qu'il incombe de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أن الحكومات الوطنية هي التي يجب أن تتحمل المسؤولية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est aux gouvernements nationaux qu'incombe la responsabilité directe et immédiate de la mise en oeuvre des recommandations. | UN | وتنفيذ توصيات كوبنهاغن مسؤولية فورية مباشرة تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
Néanmoins, c'est aux gouvernements qu'il incombe principalement d'éliminer la discrimination raciale. | UN | إلا أن المسؤولية اﻷولى للقضاء على التمييز العنصري تقع على الحكومات الوطنية. |
Elle considère que c'est aux gouvernements qu'il doit appartenir de démontrer que ces armes n'infligent pas des maux inacceptables aux populations civiles. | UN | ويعتقد الائتلاف أنه يجب أن يقع على الحكومات عبء إثبات أن هذه الأسلحة لا تسبب أذى غير مقبول للمدنيين. |
En dépit des progrès réalisés, c'est aux gouvernements qu'il appartient de contrôler et d'assurer le suivi des programmes ciblant les hommes. | UN | وبالرغم من إحراز بعض التقدم، يتعين على الحكومات رصد ومتابعة البرامج الموجهة إلى الرجل. |
C'est aux gouvernements qu'il incombe de créer les conditions qui potentialiseront ces apports et les rendront plus utiles encore. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية تهيئة الظروف التي تشجع وترعى هذه الأصول. |
Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'offrir à tous les enfants touchés par les conflits armés une protection et des secours, | UN | وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة، |
Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'offrir à tous les enfants touchés par les conflits armés une protection et des secours, | UN | وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، |
C'est aux gouvernements et aux groupes armés parties à un conflit qu'il incombe au premier chef de protéger les civils. | UN | والمسؤولية الأولية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الحكومات والجماعات المسلحة المشاركة في حالات الصراع. |
A cela il peut être rétorqué qu'en la matière c'est aux gouvernements de faire le premier pas et à moins qu'ils ne formulent des demandes, le programme ne peut pas faire grand—chose. | UN | وقد يُرد على ذلك بأن الحكومات هي المسؤولة عن اتخاذ المبادرات اللازمة في هذا الشأن وأنه اذا لم تتخذ الحكومات هذه المبادرات فليس هناك ما يمكن القيام به من جانب البرنامج. |
28. Réaffirmons que c'est aux gouvernements qu'incombe au premier chef la responsabilité de relever le défi que représentent les maladies non transmissibles, y compris en assurant la participation des organisations non gouvernementales, du secteur privé et d'autres secteurs de la société, afin de trouver des solutions pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles aux niveaux mondial, national et local ; | UN | 28 - نعيد تأكيد ما تقوم به الحكومات من دور بالغ الأهمية في التصدي للتحدي الذي تمثله الأمراض غير المعدية وبما تتحمله من مسؤولية في هذا المجال، بسبل منها العمل مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر قطاعات المجتمع لاستحداث تدابير فعالة من أجل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها على المستويات العالمية والوطنية والمحلية؛ |
Premièrement, c'est aux gouvernements qu'incombe au premier chef la mise en ouvre du Programme d'action mondial. | UN | أولها، أن المسؤولية الرئيسية لتنفيذ هذا البرنامج تقع على كاهل الحكومات. |
C'est aux gouvernements qu'il incombe avant tout de préconiser le dialogue entre civilisations et d'alerter l'opinion aux dangers du racisme et de la discrimination raciale. | UN | وتتحمل الحكومات المسؤولية الأساسية عن تشجيع الحوار بين الحضارات وتوعية الجمهور بخطر العنصرية والتمييز العنصري. |