"est avéré que" - Translation from French to Arabic

    • وتبين أن
        
    • اتضح أن
        
    • واتضح أن
        
    • تبين أن
        
    • وأتضح أن
        
    • تأكد أن
        
    • إتضح أن
        
    • الأدلة إلى أن
        
    • أتضح أن
        
    • اتضح أنني
        
    • اتّضح أنّ
        
    • وتبيّن أن
        
    Il s'est avéré que l'agresseur ne se servait des négociations que comme d'un moyen de gagner du temps et de camoufler la poursuite de son agression. UN وتبين أن المعتدي كان يستخدم المفاوضات كمجرد وسيلة للمساومة من أجل كسب الوقت والتعمية عن عدوانه المستمر.
    Il s'est avéré que M. Jesson exportait des déchets illégalement à partir de son site à Rochdale. UN وتبين أن السيد جيسون يصدر نفايات بشكل غير مشروع من موقعه في روشدال.
    "Alors il s'est avéré que Bridget pouvait jouer du piano Open Subtitles ثم اتضح أن بريدجيت تعرف العزف على البيانو
    Il s'est avéré que différents genres de nématodes vivaient dans différents micro-habitats et qu'ils n'ont pas réagi de la même façon à l'impact des activités d'exploitation. UN واتضح أن أجناسا مختلفة من الديدان الأسطوانية تعيش في موائل صغرى مختلفة وأن استجابتها لأثر التعدين كان متباينا.
    Dans certains cas relatés par les médias, lorsque le tribunal avait été saisi, il s'est avéré que le conseil de village avait agi en violation de la liberté de religion. UN وفي بعض الحالات التي تحدثت عنها نشرات الأخبار، والتي بتت فيها المحاكم، تبين أن المجالس القروية انتهكت الحرية الدينية.
    C'est ce que je pensais à l'époque. Il s'est avéré que c'était faux. Open Subtitles ذلك ما ظننته في تلك الليلة وأتضح أن ذلك غير صحيح
    Il s'est avéré que le sergent René Edgardo Sibrian appartenait au DM-6 et qu'il était en service actif. UN وبعد التحري تأكد أن الرقيب رينيه ادغاردو سيبريان ينتمي إلى الفصيلة العسكرية رقم ٦ وانه متقاعد.
    Il s'est avéré que mes adversaires n'aimaient pas perdre. Open Subtitles إتضح أن الرجال الذين كنت أباريهم لا يقبلون الخسارة
    Il est avéré que dans les autres opérations que les combats de mêlée, la présence de femmes dans de petites équipes n'a pas d'incidence négative sur les performances. UN وتشير الأدلة إلى أن وجود المرأة في الوحدات الصغيرة، بخلاف القتال المباشر، ليس له تأثير سيئ على الأداء.
    Il s'est avéré que M. Jesson exportait des déchets illégalement à partir de son site à Rochdale. UN وتبين أن السيد جيسون يصدر نفايات بشكل غير مشروع من موقعه في روشدال.
    Celleci ayant porté plainte, l'affaire a fait l'objet d'une enquête; il s'est avéré que l'accident était dû au manque de visibilité causé par l'obscurité et le temps orageux. UN وبناء على شكوى منها، جرى التحقيق في المسألة وتبين أن الحادث وقع نتيجة لتعذر الرؤية بسبب الظلام الناجم عن الطقس العاصف.
    Il s'est avéré que l'Ambassadeur à la retraite se trouvait en Jordanie. UN وتبين أن السفير المتقاعد موجود في الأردن.
    Il s'est avéré que cette personne souffrait de maladie mentale. UN وتبين أن الشخص كان مختلا عقليا.
    Et bien, euh... il s'est avéré que... une balancelle ne résouds pas vraiment tous les problèmes. Open Subtitles حسنًا ، إنه اتضح أن أرجوحة الشرفة في الحقيقة لا تحل كل مشاكلك
    S'il est avéré que le Secrétaire général accepte ce mandat, la délégation suisse se prononcera en faveur du projet de résolution. UN وإذا ما اتضح أن الأمين العام يتقبل هذه الولاية، فإن الوفد السويسري سيعلن تأييده لمشروع القرار.
    Quand on a eu le rapport sur la bombe que vous portiez, il s'est avéré que l'un des fils de déclenchement n'était même pas connecté à la batterie, donc elle n'allait pas s'enclencher. Open Subtitles ثم وصلنا تقرير عن الحزام الناسف الذي كنت ترتديه و اتضح أن أحد الأسلاك التفجير لم تكن موصولة بالبطارية
    :: Il s'est avéré que les principaux problèmes provenaient des méthodes de gestion des données. UN :: واتضح أن إدارة البيانات هي أكثر الشواغل أهمية.
    Donc j'ai mis un ami analyste dessus, et il s'est avéré que cette chose est cohérente avec le Tueur aux shurikens et ses victimes. Open Subtitles لذا طلبت من صديق لي في قوة الشرطة تحليلها جنائيًا واتضح أن هذا الشيء مطابق لسلاح قتل قاتل النجمة المقذوفة لضحاياة.
    En cas de maladie dument constatée, le congé de maternité est prolongé de trois semaines s'il est avéré que cette maladie résulte de la grossesse ou des couches; UN وفي حالة المرض المثبت على النحو الواجب، تُمدد إجازة الوضع لمدة ثلاثة أسابيع إذا ما تبين أن هذا المرض ناجم عن الحمل أو الوضع.
    Et il s'est avéré que ce moine était le duc d'une famille royale. Open Subtitles وأتضح أن هذا الراهب كان "دوق" من عائلة ملكية.
    Dans ce cas, l'imputation d'un comportement à la Communauté européenne ou à un État membre ne semble pas être pertinente lorsque l'on décide de qui est responsable : même s'il est avéré que le comportement n'est imputable qu'à l'un des acteurs, tous seront conjointement responsables. UN وفي هذه القضية، فإن إسناد التصرف إلى الجماعة الأوروبية أو إلى دولة عضو يبدو غير ذي موضوع عند تحديد المسؤول. وحتى إذا تأكد أن التصرف مسند إلى واحد فقط من الأطراف، فإنه ستترتب إزاءهم جميعا مسؤولية مشتركة.
    Il s'est avéré que ce n'était pas un gros problème. Open Subtitles إتضح أن الأمر لم يكن كبيراً
    Il est avéré que les dispositifs de microfinancement sont encore plus efficaces lorsqu'ils sont associés à des programmes de formation professionnelle à l'intention des chefs d'entreprise emprunteurs. UN وتشير الأدلة إلى أن برامج التمويل الصغير تكون حتى أكثر فعالية حينما يصاحبها تدريب منظمي المشاريع والمقترضين على المهارات التجارية.
    Hmm, il s'est avéré que regarder le Home Run du derby n'est pas le remède contre se sentir comme une escroquerie Open Subtitles أتضح أن مشاهدة مباراة تجربية للديربي ليس بالعلاج المناسب للتخفيف من حدة شعوري بأنني مخادعة
    Mais il s'est avéré que je ne connais pas bien cette personne. Open Subtitles ولكن اتضح أنني لم أكن أعرف هذا الشخص كثيرا
    Il s'est avéré que ce que vous avez dit aux écuries était vrai, néanmoins. Open Subtitles اتّضح أنّ ما قلتُه فى الإسطبلات كان صحيحا، بالرغم من ذلك
    Il est avéré que le déminage manuel des routes est un processus lent et coûteux. UN وتبيّن أن الإزالة اليدوية للألغام من الطرق مسألة بطيئة ومكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more