"est basée sur" - Translation from French to Arabic

    • ويستند
        
    • ويقوم على أساس
        
    • مستندة على
        
    • الخاصة بالسمية
        
    • وقد استند
        
    • مبنية على
        
    • يستند على
        
    • مبني على
        
    • مستند على
        
    Elle est basée sur les formes éducatives pour l'épanouissement de la population. UN ويستند هذا الشكل إلى النماذج التعليمية الرامية إلى تطوير السكان.
    Notre approche est basée sur les droits de l'homme et porte sur le cadre général des objectifs du Millénaire. UN ويستند نهجنا إلى حقوق الإنسان، ويركز على الإطار الشامل للأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette dérogation est basée sur l'idée que, dans certaines situations, l'utilisation de flacons de vaccins multidoses est justifiée. UN ويستند هذا الإعفاء إلى الفكرة القائلة بأن استعمال حاويات اللقاحات المتعددة الجرعات أمر جائز في أحوال معينة.
    La présente évaluation de la gestion des risques a été établie conformément aux prescriptions de l'Annexe F de la Convention et est basée sur le descriptif des risques adopté en novembre 2007 par le Comité d'étude des polluants organiques persistants (PNUE, 2007b). UN تم إعداد بيان إدارة المخاطر هذا وفقاً للمحتوى المحدد في المرفق واو من الاتفاقية، ويقوم على أساس موجز بيان المخاطر الذي اعتمدته لجنة استعـراض الملوثات العضويـة الثابتة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2007 ب).
    Cette histoire est basée sur le témoignage de deux victimes. Open Subtitles هذه الـقـصة مستندة على شهادة إثنان من الضحايا
    La loi est basée sur plusieurs instruments internationaux de lutte contre la discrimination auxquels la Suède a adhéré. UN ويستند القانون إلى عدة صكوك دولية لمكافحة التمييز انضمت إليها السويد.
    Cette démarche est basée sur le concept de l'engagement actif des populations touchées dans le processus de relèvement. UN ويستند ذلك النهج إلى مفهوم المشاركة النشطة للسكان المتضررين في عملية إعادة التأهيل.
    La première partie est basée sur le rapport établi en français par un consultant et la deuxième sur le rapport établi en anglais par un consultant. UN ويستند الجزء اﻷول إلى تقرير خبير استشاري باللغة الفرنسية بينما يستند الجزء الثاني إلى تقرير خبير استشاري باﻹنكليزية.
    Notre position est basée sur le principe de l'universalité et sur les modèles établis de représentation parallèle des pays divisés. UN ويستند موقفنا إلى مبدأ العالمية ويتماشى مع النموذج المعترف به في التمثيل الموازي للبلدان المقسمة.
    Cette approche est basée sur un ensemble de lois reconnues, et le respect des droits de l'homme est indépendant des ressources ou du niveau de développement d'un pays donné. UN ويستند هذا النهج إلى مجموعة من القوانين المقبولة كما أن احترام حقوق اﻹنسان لا يعتمد على موارد البلدان أو مستوى تنميتها.
    Cette allocation est basée sur la méthodologie qui était celle du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme. UN ويستند هذا التخصيص إلى المنهجية التي كان صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يستخدمها.
    La peine de deux ans et demi est basée sur l'article 182 du Code pénal. UN ويستند الحكم بالسجن 2.5 سنة إلى المادة 182 من القانون الجنائي.
    L'approche préconisée est basée sur les enseignements tirés de l'expérience du Fonds d'affectation spéciale pour l'eau et l'assainissement et du Fonds pour l'amélioration des taudis. UN ويستند النهج إلى الدروس المكتسبة من الصندوق الاستئماني للمياه والتصحاح ومرفق ترقية الأحياء الفقيرة.
    La classification du cancer compte tenu du poids de la preuve est basée sur toutes les voies d'exposition. UN ويستند تصنيف قوة قرينة السرطان إلى جميع مسارات التعرض.
    La classification du cancer compte tenu du poids de la preuve est basée sur toutes les voies d'exposition. UN ويستند تصنيف قوة قرينة السرطان إلى جميع مسارات التعرض.
    La présente évaluation de la gestion des risques a été établie conformément aux prescriptions de l'Annexe F de la Convention et est basée sur le descriptif des risques adopté en novembre 2007 par le Comité d'étude des polluants organiques persistants (PNUE, 2007b). UN تم إعداد بيان إدارة المخاطر هذا وفقاً للمحتوى المحدد في المرفق واو من الاتفاقية، ويقوم على أساس موجز بيان المخاطر الذي اعتمدته لجنة استعـراض الملوثات العضويـة الثابتة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2007 ب).
    La théorie de l'olive est basée sur mes amis, Marshall et Lilly. Open Subtitles نظرية الزيتون مستندة على اصدقائي مارشل و ليلي
    L'évaluation des risques présentés par l'endosulfan pour les vers de terre s'est basée sur les valeurs suivantes : Toxicité aiguë : 11 mg/kg UN البطاطس القرعيات استخدمت نقاط النهاية التالية الخاصة بالسمية في تقييم المخاطر على ديدان الأرض: السمية الحادة: 11 ملغم/كلغم
    Elle est basée sur l’expérience et les connaissances de l’Office qui a à sa disposition sa propre documentation sur les pays de provenance des requérants d’asile. UN وقد استند هذا القرار إلى تجربة ومعرفة المكتب، الذي يحتفظ بوثائق خاصة به تتعلق ببلدان منشأ طالبي اللجوء.
    La carrière de Morpheus est basée sur la manipulation. Open Subtitles مهنة مورفيوس لطالما كانت مبنية على التلاعب.
    Vous voyez, leur admiration est basée sur la croyance que je suis coupable. Open Subtitles ترى، إعجابهم يستند على افتراض أنني مذنب.
    Pour combattre ce problème efficacement, on doit d'abord reconnaître que notre économie est basée sur l'énergie fossile. Open Subtitles إن كنّا سنواجه التغير المناخي ،بشكل مؤثر ،علينا البدء بالاعتراف بأن أكبر اقتصادنا مبني على الوقود الحفريّ
    Notre réputation sur le campus est basée sur la tradition de promouvoir les gracieuses qualités d'une bonne et honorable femme. Open Subtitles سمعتنا على الحرم الجامعي مستند على تقليدِنا مِنْ التَأييد النوعيات الرشيقة غرامة، الإمرأة الشريفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more