"est bien établi" - Translation from French to Arabic

    • راسخ
        
    • من الثابت
        
    • مستقر جيداً وموافق
        
    • موثق توثيقاً
        
    • موثّق
        
    • مستقر تماما
        
    Le rôle des partenaires régionaux en matière de promotion de la paix et de la sécurité internationales est bien établi au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ودور الشركاء الإقليميين في تعزيز السلم والأمن الدوليين راسخ في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Ainsi, le cadre de l'obligation de protéger l'environnement en temps de paix est bien établi. UN وبالتالي، فإن إطار الالتزام بحماية البيئة في أوقات السلم راسخ بشكل جيد.
    Cette situation constitue une violation du droit à un procès équitable, qui est bien établi en droit international. UN إن هذا الوضع ينتهك الحق في محاكمة عادلة، وهو مبدأ راسخ في القانون الدولي.
    S'il est bien établi que la protection reste au premier chef la responsabilité de l'État bénéficiaire, d'autres intervenants peuvent jouer un rôle important dans les limites qu'autorise le droit international. UN ولئن كان من الثابت أن الحماية تظل المسؤولية الأولى للدولة المتلقية للمساعدة، فإن فاعلين إضافيين يمكن أن يقوموا بدور مهم بالقدر الذي يجيزه القانون الدولي.
    47. Il est bien établi que certaines des pires violations des droits de l'homme, y compris celles où la responsabilité d'entreprise est en cause, se produisent dans les zones de conflit. UN 47- من الثابت أن بعض الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما فيها تلك المتصلة بالشركات، تقع في مناطق الصراع.
    Le principe selon lequel les parents (et autres personnes qui ont la charge d'un enfant à titre principal) sont les premiers éducateurs de l'enfant est bien établi et repris dans la Convention, qui souligne la responsabilité des parents (voir la section IV plus haut). UN إن المبدأ القائل بأن الوالدين (ومقدمي الرعاية الرئيسيين الآخرين) هم المعلمون الأولون للأطفال هو مبدأ مستقر جيداً وموافق عليه في إطار تأكيد الاتفاقية على احترام مسؤوليات الوالدين (الفرع رابعاً أعلاه).
    Le principe de base posé dans l’article 14 est bien établi, comme le montrent les sources citées dans le commentaire. UN ٢٧٦ - والمبدأ اﻷساسي المنصوص عليه في المادة ١٤ مبدأ راسخ كما تثبت المراجع الموثوقة المستشهد بها في التعليق.
    Le principe est bien établi en droit international privé. UN وقالت إن المبدأ راسخ في القانون الدولي الخاص .
    Il est bien établi que c'est l'État où le crime a été commis qui est responsable au premier chef de mener l'enquête et d'engager les poursuites. UN والمبدأ القائل بأن المسؤولية الأساسية عن التحقيق في الجريمة والمقاضاة على ارتكابها تقع على عاتق الدولة التي ارتكبت فيها مبدأ راسخ تماماً.
    1. Le principe de compétence universelle est bien établi en droit international. UN 1 - إن مبدأ الولاية القضائية العالمية مبدأ راسخ في القانون الدولي.
    Le principe de compétence universelle est bien établi en droit international. UN 1 - إن مبدأ الولاية القضائية العالمية مبدأ راسخ في القانون الدولي.
    Le rôle du commerce en faveur du développement économique est bien établi. UN 20 - الدور الذي يمكن أن تؤديه التجارة في تعزيز التنمية الاقتصادية دور راسخ.
    Les débats en 2010 et les observations faites par les délégations à la Sixième Commission ont convaincu le Rapporteur spécial que le devoir de coopérer dans la lutte contre l'impunité est bien établi en tant que principe du droit international et est consacré dans de nombreux instruments internationaux, notamment aux articles 86 et 87 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وقد أدت المناقشات التي جرت في عام 2010 وتعليقات أعضاء اللجنة إلى اقتناع المقررة الخاصة بأن واجب التعاون في مكافحة الإفلات من العقاب راسخ كمبدأ من مبادئ القانون الدولي ويمكن العثور عليه في العديد من الصكوك الدولية، بما في ذلك المادتان 86 و 87 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    245. Il est bien établi dans la loi et la pratique qui régissent les engagements de garantie indépendants dans bon nombre d'États que le droit du tirage de l'engagement n'est pas transférable sans le consentement du garant/émetteur, du confirmateur ou de la personne désignée dans le cadre de l'engagement. UN 245- من الثابت في القانون والممارسة اللذين يحكمان التعهدات المستقلة في دول عديدة أنه لا يجوز إحالة حق السحب بمقتضى تعهد مستقل دون موافقة الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى بموجب التعهد المستقل.
    La Cour mondiale avait du reste souligné dans son avis de 1951 qu'il est < < bien établi qu'un État ne peut, dans ses rapports conventionnels, être lié sans son consentement et qu'en conséquence aucune réserve ne lui est opposable tant qu'il n'a pas donné son assentiment > > . UN كما أن محكمة العدل الدولية أكدت في فتواها الصادرة في عام 1951 أنه " من الثابت أن الدولة لا يجوز إلزامها دون رضاها، في علاقاﺗﻬا التعاهدية، وأنه بالتالي لا يُحتج إزاءها بتحفظ ما لم تبد موافقتها عليه().
    Il est bien établi qu'un État ne peut, dans ses rapports conventionnels, être lié sans son consentement et qu'en conséquence aucune réserve ne lui est opposable tant qu'il n'a pas donné son assentiment. UN من الثابت أن الدولة لا يجوز إلزامها دون رضاها، في علاقاﺗﻬا التعاهدية، وأنه بالتالي لا يُحتج إزاءها بتحفظ ما لم تبد موافقتها عليه().
    Le principe selon lequel les parents (et autres personnes qui ont la charge d'un enfant à titre principal) sont les premiers éducateurs de l'enfant est bien établi et repris dans la Convention, qui souligne la responsabilité des parents (voir la section IV plus haut). UN إن المبدأ القائل بأن الوالدين (ومقدمي الرعاية الرئيسيين الآخرين) هم المعلمون الأولون للأطفال هو مبدأ مستقر جيداً وموافق عليه في إطار تأكيد الاتفاقية على احترام مسؤوليات الوالدين (الفرع رابعاً أعلاه).
    Le principe selon lequel les parents (et autres personnes qui ont la charge d'un enfant à titre principal) sont les premiers éducateurs de l'enfant est bien établi et repris dans la Convention, qui souligne la responsabilité des parents (voir la section IV plus haut). UN إن المبدأ القائل بأن الوالدين (ومقدمي الرعاية الرئيسيين الآخرين) هم المعلمون الأولون للأطفال هو مبدأ مستقر جيداً وموافق عليه في إطار تأكيد الاتفاقية على احترام مسؤوليات الوالدين (الفرع رابعاً أعلاه).
    Le principe selon lequel les parents (et autres personnes qui ont la charge d'un enfant à titre principal) sont les premiers éducateurs de l'enfant est bien établi et repris dans la Convention, qui souligne la responsabilité des parents (voir la section IV plus haut). UN إن المبدأ القائل بأن الوالدين (ومقدمي الرعاية الرئيسيين الآخرين) هم المعلمون الأولون للأطفال هو مبدأ مستقر جيداً وموافق عليه في إطار تأكيد الاتفاقية على احترام مسؤوليات الوالدين (الفرع رابعاً أعلاه).
    Le risque que ce type de violences soit perpétré pendant la phase de déplacement est bien établi et existe dans toutes les situations de déplacement, qu'elles soient dues ou non à un conflit. UN ويشار إلى أن خطر هذا النمط من العنف أثناء التشرد موثق توثيقاً جيداً، وهو يحدث في إطار حالات التشرد الناجمة أو غير الناجمة عن النزاعات.
    Dans son propre intérêt, un créancier garanti prudent voudra s'assurer que le moment où il a acquis la possession est bien établi. UN ولا ريب في أنّ أي دائن مضمون متعقّل سيريد التأكد، لأجل مصلحته الذاتية، من أنّ الوقت الذي حصل فيه على الحيازة موثّق كما يجب.
    Passant au point 115, l’Union européenne déclare que le droit à l’autodétermination est bien établi au niveau international puisqu’il figure dans la Charte des Nations Unies aussi bien que dans les Pactes internationaux et dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne. UN ٦١ - وفيما يتعلق بالبند ١١٥، يعلن الاتحاد اﻷوروبي أن الحق في تقرير المصير مستقر تماما على الصعيد الدولي، فهو وارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، وكذلك في العهدين الدوليين وفي إعلان وبرنامج عمل فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more