"est celui" - Translation from French to Arabic

    • هو الشخص
        
    • هي مشكلة
        
    • هو المكان
        
    • هي حالة
        
    • هو سعر
        
    • هي مسألة
        
    • هو الرقم
        
    • هو ذلك
        
    • ألا وهو
        
    • هو الرجل
        
    • هي تلك
        
    • هو دور
        
    • فيتعلق
        
    • هو النظام
        
    • هو مجال
        
    Ahmad Abou Arda a précisé que son cousin, Majdi Abou Arda, est celui qui a exécuté l'opération Ashkelon contre des soldats israéliens. UN ويذكر أحمد أبو عردا أن ابن عمه مجدي أبو عردا هو الشخص الذي قام بعملية عسقلان ضد الجنود الاسرائيليين.
    Le second problème, qui est lié au premier, est celui de la violence politique. UN والمشكلة الثانية، وهي مرتبطة بالمشكلة اﻷولى، هي مشكلة العنف السياسي.
    Si le constituant a des établissements dans plus d'un État, l'établissement pertinent est celui où s'exerce son administration centrale. UN وإذا كان للمانح مكان عمل في أكثر من دولة، كان مكان عمل المانح هو المكان الذي تزاوَل فيه إدارته المركزية.
    Un troisième cas tout à fait particulier est celui du Soudan. UN والحالة الثالثة التي تتسم بخصائصها المميزة هي حالة السودان.
    Le taux de change appliqué est celui en vigueur le jour du versement. UN وسعر الصرف المستخدم هو سعر الصرف الساري يوم المعاملة.
    Dans une grande partie de l'Afrique, cependant, le problème est celui des taux de change. UN غير أن المشكلة في معظم البلدان الافريقية هي مسألة أسعار الصرف.
    C'est le chiffre, mec. Je te jure que c'est celui là. Open Subtitles هذا هو الرقم يا صاح ، إنه هو، أقسم
    Vous pensez vraiment qu'il est celui qui déposera le diable à vos pieds ? Open Subtitles ‫هل تعتقدين حقاً بأنّه هو ذلك ‫الذي سيضع ‫الشيطان عند قدميكِ؟
    Un autre domaine dans lequel l'Organisation a finalement découvert son rôle est celui des droits de l'homme. UN ثمة مجال آخر ما برحت المنظمة تستكشف دورها فيه ألا وهو حقوق اﻹنسان.
    Le détective Shaw est celui qui boit tout notre café, et "propre" est un euphémisme. Open Subtitles ألتقينا نعم .. المحقق الخاص هو الشخص الذي يقوم بشرب كل قهوتنا
    Cyrus Minow est celui qui m'a demandé de quitter le navire. Voici son adresse. Open Subtitles سايرس مينو هو الشخص الذي أمر بإبعادي عن سفينتي وهذا عنوانه.
    Le charognard, c'est celui qui n'a jamais d'herbe, mais dès que tu fumes, il se pointe. Open Subtitles المدخن الكادح هو الشخص الذي لا يملك حشيش ولكن حينما تدخن يأتي اليك
    Le problème le plus urgent et le plus difficile est celui de l'amélioration de la situation financière de l'Organisation. UN واخطر المشاكل واصعبها هي مشكلة تحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Un problème plus grave est celui du < < forum shopping > > (la recherche de la juridiction la plus favorable) et la possibilité que différents tribunaux connaissent de divers aspects du même différend. UN وذكر أن هناك مشكلة أخطر هي مشكلة البحث عن المحفل الأنسب واحتمال النظر في جوانب مختلفة من نفس النزاع أمام محاكم مختلفة.
    Dans le premier cas, l'établissement à prendre en considération est celui qui a la relation la plus étroite avec la convention de conciliation. UN ففي الحالة الأولى، يكون مكان العمل هو المكان الذي لـه أوثق صلة بالاتفاق على التوفيق.
    Si le débiteur a des établissements dans plus d'un État, l'établissement pertinent est celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat initial. UN وإذا كان للمدين مكان عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي.
    L'exemple le mieux documenté est celui de la Somalie. UN والحالة الأفضل توثيقاً في هذا السياق هي حالة الصومال.
    Peut-être l'exemple le plus frappant de notre situation est celui du prix du sac de riz. UN وربما أن أفضل مثال على حالتنا هو سعر كيس الأرز.
    Un des problèmes auxquels nous devons faire face est celui de la Bosnie-Herzégovine. UN إحدى المسائل التي تواجهنا هي مسألة البوسنة والهرسك.
    Je sais pas. C'est celui du chauffeur. Open Subtitles لا أعلم ما هو الرقم ، إنه السائق
    Mais il reste entendu que le meilleur développement est celui qui prend en compte les exigences de la démocratie et des droits de l'homme. UN إلا أنه لا يزال من الحقيقي أن أحسن محفل للتنمية هو ذلك الذي تراعى فيه متطلبات الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    À notre avis, un des domaines qui exigera une attention plus sérieuse et plus urgente à l'avenir est celui de la coopération des puissances administrantes avec le Comité spécial et de leur participation à ses travaux. UN ثمة مجال جدير بالذكر، في رأينا، له أهمية حيوية بالنسبة لعملنا، ألا وهو مشاركة الدول القائمة باﻹدارة في عمل اللجنة الخاصة، وهــذا المجال سيتطلب المزيد من الاهتمام العاجل والجـــاد فــــي المستقبل.
    Fais-la-moi courte. {\pos(192,210)}Qui c'est, celui avec le ballon de football ? Open Subtitles مثلا, من هو الرجل الذي بحوزته كرة كرة القدم؟
    C'est celui avec des poils et des rayures sur le corps. Open Subtitles تلك هي تلك التي هي فروي ولها المشارب عليها.
    Le rôle dévolu à l'homme dans les conceptions de la société en général est celui du chef détenteur du pouvoir familial, social et politique. UN والدور الذي يستأثر به الرجل في مفهوم المجتمع بصفة عامة هو دور الرئيس القابض على السلطة الأسرية والاجتماعية والسياسية.
    Le second thème est celui de l'efficacité des méthodes de travail. UN وأما الموضوع الثاني، فيتعلق بفعالية أساليب العمل.
    Le second régime, plus étroit, est celui créé par la nouvelle Loi type. UN والنظـام الثاني والأضيق هو النظام الذي أنشئ بموجب القانون النموذجي الجديد.
    Un autre domaine qui exige une coopération est celui des mines. UN هناك مجال آخر نحتاج الى التعاون فيه هو مجال اﻷلغام اﻷرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more