Cependant, il est clair aussi que la mort généralisée et catastrophique des forêts que l'on craignait en Europe n'a pas eu lieu. | UN | بيد أنه من الواضح أيضا أن موت الغابات على نطاق واسع وعلى شكل كارثة لم يحدث في أوروبا، كما كان يُخشى. |
Mais il est clair aussi que ce qu'on définit comme < < âgé > > varie considérablement entre secteurs industriels et catégories professionnelles. | UN | بيد أنه من الواضح أيضا أن ما يُعرف " بكبر السن " يختلف بشكل ملحوظ بين القطاعات الصناعية والفئات الحرفية. |
Toutefois, il est clair aussi qu'il reste beaucoup à faire dans l'ensemble du Commonwealth. | UN | غير أنه من الواضح أيضا أن ثمة عملا كثيرا ينتظرنا إذا نظرنا إلى الكومنولث ككل. |
Certes les OMD ont montré leur mérite, mais il est clair aussi que le cadre actuel a ses faiblesses. | UN | ولئن كانت الأهداف الإنمائية للألفية قد برهنت على قيمتها، فمن الواضح أيضا أن إطار العمل الحالي تعتوره مواطن ضعف معينة. |
Il est clair aussi que l'arrivée d'un si grand nombre de réfugiés dans une région très pauvre du Tchad pèse sur des ressources nationales qui sont limitées et peut accroître les tensions intertribales. | UN | ومن الواضح أيضاً أن وصول أعداد كبيرة جداً من اللاجئين إلى منطقة شديدة الفقر في تشاد يستنزف الموارد الوطنية المحدودة كما أنه يمكن أن يزيد من حدة التوترات القبلية. |
Il est clair aussi que les tribunaux spéciaux ne remplissent pas les conditions de cet article. | UN | ومن الواضح أيضا أن المحاكم الخاصة لم تستوف الشروط المنصوص عليها في هذه المادة. |
Il est clair aussi qu'il n'existe aucun cadre de référence qui permette à l'Organisation de surveiller l'exécution du contrat. | UN | ومن الواضح أيضا أنه لم يكن هناك خط أساسي تعتمد عليه المنظمة في رصد تنفيذ العقد. |
Il est clair aussi qu'il faut que le Conseil soit mieux à même de diriger le programme de travail de ses commissions techniques avant plutôt qu'après son exécution. | UN | ومن الواضح أيضا أن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة المجلس على إدارة برنامج عمل لجانه الفنية، مسبقا وليس لاحقا. |
Et il est clair, aussi, que le conflit du Moyen-Orient n'est pas la cause de ces visées extrémistes mondiales, mais une conséquence de celles-ci. | UN | ومن الواضح أيضا أن صراع الشرق الأوسط ليس سببا لهذه الخطة العالمية المتطرفة، بل نتيجة لها. |
Il est clair aussi que sans un soutien gouvernemental, une présence des Nations Unies en Iraq, même très limitée, ne serait pas possible. | UN | ومن الواضح أيضا أن وجود الأمم المتحدة في العراق، مهما كان مقيدا، أمر غير ممكن بدون دعم من الحكومة. |
Il est clair aussi que pour survivre dans certains États, la démocratie doit s'accompagner d'une démocratisation des relations entre États afin de pouvoir s'étendre universellement en tant que base essentielle de la coopération. | UN | ومن الواضح أيضا أنه لكي تبقى الديمقراطية داخل الدول، فإنها تحتاج إلى المحافظة عليها عن طريق إرساء الديمقراطية بين الدول حتى يمكن أن يتسع نطاقهــا عالميــا كأساس رئيسي للتعاون. |
Toutefois, il est clair aussi qu'à certains moments et à certains endroits, les attaques perpétrées contre les populations qui avaient quitté les camps et qui fuyaient vers l'ouest en direction de l'intérieur du Zaïre n'avaient pas pour but de les contraindre à rentrer au Rwanda mais bel et bien de les éliminer. | UN | بيد أنه من الواضح أيضا أن الغرض من الهجمات على سكان المخيمات السابقين الذين فروا غربا إلى داخل زائير لم يكن في بعض اﻷحيان وفي بعض المناطق حملهم على العودة وإنما كان مجرد القضاء عليهم. |
30. Il est clair aussi, aujourd'hui, que la révision du programme et du budget du projet en 1994 aurait dû être opérée plus tôt. | UN | ٣٠ - وقال إن من الواضح أيضا اﻵن أنه كان ينبغي في عام ١٩٩٤ إعادة برمجة المشروع وإعادة وضع ميزانيته في وقت أسبق. |
Il est clair aussi que de nombreux pays, appartenant principalement au Groupe des 21, - les pays neutres et non alignés - ont émis de sérieuses réserves au sujet de ce texte. | UN | غير أن من الواضح أيضا أن بلدانا أخرى كثيرة أساسا من مجموعة البلدان المحايدة وغير المنحازة التابعة لمجموعة اﻟ ٢١ كانت لديها تحفظات شديدة على هذا النص. |
Il est clair aussi que la marche à suivre ne fait pas l'unanimité. | UN | ومن الواضح أيضا أن هناك اختلافا في الآراء بخصوص كيفية المضي قدما . |
Il est clair aussi que cette exclusion est motivée par la grossesse car, sinon, les intéressées auraient pu continuer de voir leurs nominations intérimaires renouvelées. | UN | ومن الواضح أيضا أن الاستبعاد يتم بسبب الحمل، لأن هؤلاء النساء بإمكانهن، في ظروف أخرى، الحصول على تعيينات مؤقتة والحلول محل غيرهن. |
Il est évident que certains de ces facteurs ont eu une certaine influence sur les prix, mais il est clair aussi que des efforts ont été faits pour minimiser l'importance d'un nouvel élément sur les marchés internationaux : la spéculation financière sur les marchés à terme de produits de base. | UN | لا ريب في أن بعضا من تلك العوامل قد أثر إلى حد ما في الأسعار، لكن من الواضح أيضا أن الجهود بذلت للتقليل من أهمية عنصر جديد في الأسواق الدولية: المضاربة المالية في العقود الآجلة للسلع الأساسية. |
Il est clair aussi que, grâce à l’expérience acquise et aux données recueil- lies au cours des années précédentes, la planification des achats de services de transport aérien par le Département des opérations de maintien de la paix a réduit la proportion des heures de vol de base inutilisées de 40 % de la totalité des heures affrétées en 1993 à environ 2 % en 1997. | UN | ومن الواضح أيضا أن ما قامت به إدارة عمليات حفظ السلام من تخطيط للشراء في مجال الطيران، اعتمادا على الخبرة والبيانات المستمدة من السنوات السابقة، قد أدى إلى تقليل ساعات الطيران الافتراضية غير المستعملة من ٤٠ في المائة من جميع ساعات الطيران المتعاقد عليها في عام ١٩٩٣ إلى نحو ٢ في المائة في عام ١٩٩٧. |
Si la présence de la MINUGUA devrait en effet faciliter le processus de paix, il est clair aussi que son efficacité, ainsi d'ailleurs que la possibilité de progresser réellement dans le domaine des droits de l'homme sont tributaires des progrès qui seront réalisés en vue de régler le conflit armé et d'appliquer un accord de paix global. | UN | وفي حين أن حضور بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان يُنتظر أن يعزز عملية السلم، فإن من الواضح أيضا أن فعالية البعثة وكذلك إحراز تقدم فعلي في مجال حقوق اﻹنسان يتوقفان على التقدم المحرز في حل المواجهة المسلحة وفي تنفيذ اتفاق سلم شامل. |
Il est clair aussi qu'ayant déterminé qu'il fallait prévoir une distance de sécurité, les forces ayant tiré savaient qu'il se trouvait dans ce secteur des installations de l'UNRWA. | UN | ومن الواضح أيضاً أن القائمين على القصف الذين توصلوا إلى ضرورة تحديد مسافة آمنة، لا بد أن وجود منشآت الأونروا كان حاضرا في أذهانهم. |
52. Il est clair aussi que l'application du droit de la concurrence ne peut pas être dissociée du contexte général dans lequel elle s'inscrit, et que l'un des éléments de l'indépendance opérationnelle est un processus transparent dans lequel des considérations autres que celles touchant à l'efficience (intérêt public) sont prises en compte dans les décisions sur l'application de la législation sur la concurrence. | UN | 52- ومن الواضح أيضاً أن إنفاذ قوانين المنافسة لا يمكن أن يُفصل عن السياق الأوسع الذي تنشط فيه السلطة المعنية بالمنافسة، وأن عناصر الاستقلال التشغيلي تشمل عملية تقوم على الشفافية وتتمثل في إدراج اعتبارات غير متصلة بالكفاءة (المصلحة العامة) في القرارات المتصلة بإنفاذ قوانين المنافسة. |