"est commise" - Translation from French to Arabic

    • ارتكبت الجريمة
        
    • قد ارتكبت
        
    • قد ارتُكب
        
    • وقعت الجريمة
        
    • ويُرتكب
        
    • ترتكب الجريمة
        
    • إذا ارتكب
        
    • ارتُكبت الجريمة
        
    • أو الدولة
        
    • ارتكب الجريمة
        
    • ارتُكبت هذه
        
    • ترتكب تلك الجرائم
        
    • إذا ارتكبت
        
    L'infraction est commise en utilisant un uniforme ou des documents représentant les autorités; UN إذا ارتكبت الجريمة باستخدام زي رسمي أو وثيقة هوية شخص يمثل السلطة؛
    Si une infraction est commise par un national ou un résident permanent en dehors du territoire malaisien, elle peut être traitée comme si elle avait été commise dans le pays. UN فإذا ما ارتكب مواطن أو أجنبي مقيم إقامة دائمة في ماليزيا جريمة في الخارج، فيجوز التعامل معها كما لو كانت قد ارتكبت في ماليزيا.
    Si une partie de l'infraction est commise aux Pays-Bas, ceux-ci disposeront d'une compétence partagée en vertu de ce principe. UN وإذا كان جزء من الجريمة قد ارتُكب في هولندا، تكون لهولندا ولاية قضائية مشتركة، عملاً بمبدأ الإقليمية.
    Ces peines sont commuées en peine capitale si l'infraction est commise par une bande ayant utilisé des matières explosives ou des armes à feu et si elle a entraîné mort d'homme. UN وتكون العقوبة الإعدام إذا وقعت الجريمة من عصبة استعملت المواد المتفجرة أو الأسلحة النارية وكذلك إذا أدت إلى موت إنسان.
    i) Une de celles établies conformément au paragraphe 1 de l'article 5 de la présente Convention et est commise hors de son territoire en vue de la commission, sur son territoire, d'une infraction grave; UN `1` واحدا من الأفعال المجرمة وفقا للفقرة 1 من المادة 5 من هذه الاتفاقية، ويُرتكب خارج إقليمها بهدف ارتكاب جريمة خطيرة داخل إقليمها؛
    La personne morale est responsable lorsque l'infraction est commise par défaut de contrôle ou de surveillance et que les conséquences lui sont favorables; et lorsque l'infraction est commise suite à une décision de son organe compétent. UN ويكون الشخص الاعتباري مسؤولاً عندما ترتكب الجريمة نتيجة إغفال التحكم أو الإشراف وتكون النتائج لصالحه، وعندما تكون الجريمة قد ارتكبت بقرار من الهيئة المخولة.
    Ces peines sont alourdies conformément à l'article 247 du code pénal si l'infraction est commise dans le cadre d'un groupement criminel organisé. UN وتشدد هذه العقوبة وفقا لأحكام المادة 247 من قانون العقوبات العام إذا ارتكب الجرم في إطار عصابة إجرامية منظمة.
    La peine peut être portée jusqu'à 10 ans de prison si l'infraction est commise en abusant de relations familiales, de l'autorité ou de la confiance, si elle est commise habituellement ou à but lucratif. UN وقد تصل العقوبة إلى 10 سنوات، إذا ارتُكبت الجريمة عن طريق استغلال العلاقة الأسرية، أو استغلال السلطة أو علاقات الثقة أو العلاقات المنزلية، أو اعتياديا أو بدواعي الربح.
    b) L'infraction est commise contre une installation publique dudit État située en dehors de son territoire, y compris une ambassade ou des locaux diplomatiques ou consulaires dudit État; ou UN )ب( ضد مرفق للحكومة أو الدولة تابع لتلك الدولة بالخارج، بما في ذلك السفارات أو غيرها من اﻷماكن الدبلوماسية أو القنصلية التابعة لتلك الدولة؛ أو
    Si l'infraction est commise contre une femme vierge de moins de 18 ans et de moins de plus de 14 ans : UN إذا ارتكبت الجريمة مع عذراء يقل عمرها عن 18 عاماً ويزيد عن 14 عاماً، فإن:
    Ces peines sont doublées si l'infraction est commise avec des partenaires ou en cas de récidives. UN وتضاعف هذه العقوبات إذا ارتكبت الجريمة بالاشتراك مع آخرين وكذلك في حالة العود.
    3. L'infraction est commise aux fins d'exploitation de la prostitution d'autrui ou de toute autre forme d'exploitation sexuelle, ou encore de prélèvement d'organes; UN إذا ارتكبت الجريمة من خلال الاستغلال في الدعارة أو أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي أو نزع الأعضاء؛
    Même si l'infraction sous-jacente est commise à l'étranger, l'auteur du crime de blanchiment est passible de poursuites selon le système juridique et les procédures pénales de Saint-Marin. UN وحتى لو كانت الجريمة الداعمة جريمة قد ارتكبت في الخارج، فإن هذا الفعل يخضع مع ذلك للملاحقة القضائية وفق النظام القانوني والإجراءات الجنائية لسان مارينو.
    38. Conformément à l'article 15, les États parties ont l'obligation d'établir leur compétence lorsque l'infraction concernée est commise sur leur territoire ou à bord de navires battant leur pavillon ou à bord d'aéronefs immatriculés conformément à leur droit interne. UN 38- يتعين على الدول الأطراف بمقتضى المادة 15 أن تؤكد سريان ولايتها القضائية عندما يكون الجرم المعني قد ارتُكب في إقليمها أو على متن سفن ترفع علمها أو طائرة مسجلة بموجب قوانينها.
    40. Conformément à l'article 15, les États parties ont l'obligation d'établir leur compétence lorsque l'infraction concernée est commise sur leur territoire ou à bord de navires battant leur pavillon ou à bord d'aéronefs immatriculés conformément à leur droit interne. UN 40- يتعين على الدول الأطراف بمقتضى المادة 15 أن تؤكد سريان ولايتها القضائية عندما يكون الجرم المعني قد ارتُكب في إقليمها أو على متن سفن ترفع علمها أو طائرة مسجلة بموجب قوانينها.
    Cette disposition protège les droits de l'enfant lorsque l'infraction est commise par un ascendant ou une personne ayant autorité sur la victime. UN وفي هذا حماية لحقوق الأطفال إذا وقعت الجريمة من شخص ذي قوامة أو سلطة على الطفل.
    La peine de prison ne peut excéder cinq ans si l'infraction est commise par une association de cinq personnes ou plus. UN وتكون العقوبة السجن مدة لا تزيد على خمس سنوات إذا وقعت الجريمة من عصابة مؤلفة من خمسة أشخاص على الأقل.
    i) Une de celles établies conformément au paragraphe 1 de l'article 5 de la présente Convention et est commise hors de son territoire en vue de la commission, sur son territoire, d'une infraction grave; UN `1` واحدا من الجرائم المقررة وفقا للفقرة 1 من المادة 5 من هذه الاتفاقية، ويُرتكب خارج اقليمها بهدف ارتكاب جريمة خطيرة داخل اقليمها؛
    Cette dernière catégorie d'infractions (également désignée par l'expression < < détournement de mineure > > ) est commise contre des filles de moins de 16 ans. UN ويُرتكب هتك عرض القاصرات (الذي يشار إليه أيضاً باغتصاب الأحداث) في حق الفتيات اللائي تقل أعمارهن عن 16 سنة.
    a) L'infraction est commise sur son territoire; ou UN (أ) ترتكب الجريمة على أراضي تلك الدولة؛ أو
    L'infraction est commise par un représentant des forces de l'ordre ou un juge se prévalant de leur fonction. UN إذا ارتكب الجريمة أحد أفراد إنفاذ القانون، أو قاض، مستغلاً في ذلك منصبه الرسمي.
    Si l'infraction est commise à l'étranger mais que la victime est un ressortissant français, la France est compétente seulement s'il s'agit d'un crime ou d'un délit puni d'emprisonnement. UN فإذا ارتُكبت الجريمة في الخارج بحق مواطن فرنسي، لا تمارس فرنسا اختصاص النظر فيها إلاّ إذا كان الأمر يتعلق بجناية أو جنحة يُعاقب عليها بالسجن.
    b) L'infraction est commise contre une installation publique dudit État située en dehors de son territoire, y compris une ambassade ou des locaux diplomatiques ou consulaires dudit État; ou UN (ب) ضد مرفق للحكومة أو الدولة تابع لتلك الدولة بالخارج، بما في ذلك السفارات أو غيرها من الأماكن الدبلوماسية أو القنصلية التابعة لتلك الدولة؛ أو
    Le but était d'introduire un mécanisme de prévention sous la forme d'une menace de condamnation à une peine d'emprisonnement si l'infraction est commise sur la personne d'un mineur. UN وكان المنطق في ذلك إقرار آليةٍ وقائية في شكل التّوعُّد بعقوبة السَّجن إذا ما ارتُكبت هذه الجريمة بحق قاصر.
    1. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour établir sa compétence à l’égard des infractions énoncées aux articles 3 et 4 lorsque l’infraction est commise sur son territoire ou à bord d’un navire ou d’un aéronef enregistré sur son territoire. UN 1 - على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير اللازمة لغرض ولايتها القضائية على الجرائم المذكورة في المادتين 3 و 4، عندما ترتكب تلك الجرائم في اقليمها أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في اقليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more