Le rôle de la CPI est complémentaire de celui des juridictions pénales nationales. | UN | ودور المحكمة الجنائية الدولية دور مكمل لتلك الولاية القضائية الجنائية الوطنية. |
Le projet d'article 7 est complémentaire des projets d'articles 3 et 4. | UN | ومشروع المادة 7 مكمل لمشروعي المادتين 3 و 4. |
Le rôle revenant aux INDH, qui sont dotées d'une assise législative et de pouvoirs spécifiques, est complémentaire. | UN | ودور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وقاعدتها التشريعية وسلطاتها المحددة، هو دور تكميلي. |
Considérant que le travail effectué par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et par la section des droits de l'homme de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo est complémentaire de celui des rapporteurs spéciaux thématiques et doit être suffisamment renforcé, | UN | وإذ يعتبر أن العمل ذا الصلة الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وقسم حقوق الإنسان في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مكمّل لعمل المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة ويجب تعزيزه بصورة كافية، |
La question des crimes ayant une portée nationale est couverte par la deuxième partie de la phrase, où il est dit que la Cour est complémentaire des juridictions pénales nationales. | UN | وأضافت أن الاهتمامات الوطنية تناولها الجزء الثاني من الجملة والذي يقول أن المحكمة تكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية . |
Le rôle de la communauté internationale est complémentaire et consiste à fournir aux gouvernements, à leur demande, l'appui dont ils ont besoin pour renforcer leurs capacités d'action face aux menaces existantes ou émergentes. | UN | ويتمثل دور المجتمع الدولي في تكملة العمل الذي تضطلع به الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للأخطار القائمة والمستجدة. |
15. Note avec satisfaction l'importance croissante de la coopération Sud-Sud entre les PMA et les autres pays en développement, qui est complémentaire de la coopération Nord-Sud plus qu'elle ne l'a remplace; | UN | 15 - يلاحظ مع الارتياح الأهمية المتزايدة للتعاون بين أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأخرى بالجنوب، الذي يعتبر مكملاً وليس بديلاً للتعاون بين الشمال والجنوب؛ |
Il est essentiel de s'assurer que la décision de l'Assemblée générale est complémentaire du processus en cours au Conseil des droits de l'homme. | UN | ومن الضروري التأكد من أن قرار الجمعية العامة سيكون مكملا للعملية الجارية في مجلس حقوق الإنسان. |
La notion de bien-vivre est complémentaire des droits de l'homme, notamment des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقالت إن مفهوم العيش الكريم مكمل لحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La délégation russe convient, avec les pays en développement, que la coopération SudSud est complémentaire à la coopération NordSud et aux autres formes traditionnelles d'aide au développement. | UN | ويوافق وفده على رأي البلدان النامية القائل بأن التعاون فيما بين دول الجنوب مكمل للتعاون بين الشمال والجنوب والأشكال التقليدية الأخرى للمساعدة الإنمائية. |
La coopération Sud-Sud est complémentaire du transfert de technologie et de savoir-faire entre le Nord et le Sud. | UN | 51 - والتعاون بين بلدان الجنوب مكمل لنقل التكنولوجيا والدراية الفنية بين الشمال والجنوب. |
La coopération Sud-Sud est complémentaire du transfert de technologies et de savoir-faire entre le Nord et le Sud. | UN | ٩ - والتعاون بين بلدان الجنوب مكمل لنقل التكنولوجيا والدراية الفنية بين الشمال والجنوب. |
Le droit de jouer est complémentaire du droit à l'éducation car le jeu facilite l'acquisition d'un savoir, et du droit à la vie, à la survie et au développement, le jeu contribuant à forger le caractère de l'enfant. | UN | والحق في اللعب مكمل للحق في التعليم لأنه ييسِّر اكتساب المعارف، كما يكمّل الحق في الحياة والبقاء والنماء لأنه يسهم في تكوين شخصية الطفل. |
Le rôle revenant aux INDH, qui sont dotées d'une assise législative et de pouvoirs spécifiques, est complémentaire. | UN | ودور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وقاعدتها التشريعية وسلطاتها المحددة، هو دور تكميلي. |
Le rôle revenant aux INDH, qui sont dotées d'une assise législative et de pouvoirs spécifiques, est complémentaire. | UN | ودور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وقاعدتها التشريعية وسلطاتها المحددة، هو دور تكميلي. |
Le rôle revenant aux INDH, qui sont dotées d'une assise législative et de pouvoirs spécifiques, est complémentaire. | UN | ودور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وقاعدتها التشريعية وسلطاتها المحددة، هو دور تكميلي. |
Considérant que le travail effectué par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et par la section des droits de l'homme de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo est complémentaire de celui des rapporteurs spéciaux thématiques et doit être suffisamment renforcé, | UN | وإذ يعتبر أن العمل ذا الصلة الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وقسم حقوق الإنسان في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مكمّل لعمل المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة ويجب تعزيزه بصورة كافية، |
Il est institué une Cour criminelle internationale ( " la Cour " ) [qui est complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale. | UN | " تنشأ محكمة جنائية دولية ) " المحكمة " ( ]تكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية. |
Le rôle de la communauté internationale est complémentaire et consiste à fournir aux gouvernements, à leur demande, l'appui dont ils ont besoin pour renforcer leurs capacités d'action face aux menaces existantes ou émergentes. | UN | ويتمثل دور المجتمع الدولي في تكملة العمل الذي تضطلع به الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للأخطار القائمة والمستجدة. |
15. Note avec satisfaction l'importance croissante de la coopération Sud-Sud entre les PMA et les autres pays en développement, qui est complémentaire de la coopération Nord-Sud plus qu'elle ne l'a remplace; | UN | 15- يلاحظ مع الارتياح الأهمية المتزايدة للتعاون بين أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأخرى بالجنوب، الذي يعتبر مكملاً وليس بديلاً للتعاون بين الشمال والجنوب؛ |
La décision des chefs d'État lors du Sommet du Groupe de pays mélanésiens fers de lance de mettre en place un suivi et une évaluation annuelle de l'Accord de Nouméa est complémentaire aux travaux du Comité spécial visant à permettre au peuple de la Nouvelle-Calédonie de déterminer librement son statut politique et de poursuivre son développement économique, social et culturel. | UN | وأضاف أن القرار الذي اتخذه مؤتمر القمة لقادة مجموعة الطليعة الميلانيزية في الرصد والتقييم السنويين لاتفاق نوميا سيكون مكملا لأعمال اللجنة الخاصة في مساعدة شعب كاليدونيا على أن يقر بحرية وضعه السياسي ويواصل تطوره الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
C. Mesure dans laquelle le projet est compatible avec le développement économique national et les priorités et stratégies socio—économiques et écologiques, et leur est complémentaire | UN | جيم - توافــق النشاط مـع أولويات واستراتيجيـات التنميـة الاقتصادية الوطنيـة واﻷولويات والاستراتيجيات الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية ومدى دعمه لهذه اﻷولويات والاستراتيجيات |
Le présent rapport est complémentaire au dernier qui a été transmis au Comité sur le terrorisme. | UN | يُقدم هذا التقرير تكملة للتقرير الأخير الذي قدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
Rappelant qu'aux termes de l'article 1 du Statut de Rome de la Cour, celle-ci est complémentaire des juridictions pénales nationales, | UN | وإذ يذكر بأنه وفقا للمادة 1 من نظام روما الأساسي تكون المحكمة الجنائية الدولية مكملة للاختصاصات القضائية الجنائية الوطنية، |
Soulignant que la cour pénale internationale dont le présent Statut porte création est complémentaire des juridictions pénales nationales, | UN | وإذ تؤكد أن المحكمة الجنائية الدولية المنشأة بموجب هذا النظام اﻷساسي ستكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية، |