"est consciente de l'importance" - Translation from French to Arabic

    • تسلم بأهمية
        
    • تقر بأهمية
        
    • تسلّم بأهمية
        
    • يدرك أهمية
        
    • تعي أهمية
        
    • تدرك أهمية
        
    12. est consciente de l'importance de la coopération Sud-Sud dans l'application du Programme d'action; UN ١٢ - تسلم بأهمية التعاون بين بلدان الجنوب في تنفيذ برنامج العمل؛
    2. est consciente de l'importance et de la grande qualité des travaux de l'Institut; UN 2 - تسلم بأهمية أعمال المعهد وجودتها الفائقة؛
    26. est consciente de l'importance de la qualité de vie et des loisirs pour le personnel des opérations de maintien de la paix, sachant qu'ils sont bons pour le moral du personnel et pour la discipline ; UN 26 - تقر بأهمية الترفيه والاستجمام للموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام، مع مراعاة أن الاستجمام والترفيه يسهمان أيضا في رفع الروح المعنوية وتعزيز الانضباط؛
    265. est consciente de l'importance de la qualité de vie et des loisirs pour le personnel des opérations de maintien de la paix, sachant qu'ils sont bons pour le moral du personnel et pour la discipline; UN 26 - تقر بأهمية الترفيه والاستجمام للموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام، مع مراعاة أن الاستجمام والترفيه يسهمان أيضا في رفع الروح المعنوية وتعزيز الانضباط؛
    La France est consciente de l'importance que revêt l'énergie nucléaire en tant que partie intégrante d'une politique énergétique diversifiée et élément essentiel du développement durable. UN وأضاف أن فرنسا تسلّم بأهمية الطاقة النووية كجزء من سياسة التنويع في مصادر الطاقة وكعنصر أساسي في التنمية المستدامة.
    Ma délégation est consciente de l'importance de la mobilisation de ressources nationales et de celle du développement du secteur financier. UN ووفد بلدي يدرك أهمية حشد الموارد المحلية وتنمية القطاع المالي.
    Elle est consciente de l'importance du maintien et du renforcement de ces organes et de tout le mécanisme des procédures, rapporteurs, représentants, experts et groupes de travail qui permet de contrôler dans quelle mesure les États parties s'acquittent de leurs obligations. UN وهي تعي أهمية صون وتعزيز هذه الهيئات وكل آلية الاجراءات والمقررين والممثلين والخبراء واﻷفرقة العاملة، التي تسمح بمراقبة مدى وفاء الدول اﻷطراف بالتزاماتها.
    Elle est consciente de l'importance d'une telle collaboration, qui améliore l'efficacité des procédures spéciales, tant au niveau de l'ensemble du système qu'à celui de chacun des mandats. UN وهي تدرك أهمية ذلك التعاون في تحسين فعالية الإجراءات الخاصة، كنظام ومن حيث كونها ولايات فردية.
    2. Est consciente de l’importance des travaux intersessions réalisés sous l’égide de la Conférence des Parties depuis sa quatrième réunion pour améliorer l’efficacité du fonctionnement de la Convention; UN ٢ - تسلم بأهمية الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷطراف فيما بين الدورات منذ انعقاد اجتماعه الرابع، من أجل زيادة فعالية عمليات الاتفاقية؛
    12. est consciente de l'importance de la coopération Sud-Sud dans l'application du Programme d'action; UN ١٢ - تسلم بأهمية التعاون بين الجنوب والجنوب في تنفيذ برنامج العمل؛
    9. est consciente de l'importance que revêt le renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan national et prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts dans ce domaine ; UN 9 - تسلم بأهمية بناء قدرات الموظفين الوطنيين وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في هذا الصدد؛
    9. est consciente de l'importance que revêt le renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan national et prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts dans ce domaine ; UN 9 - تسلم بأهمية بناء قدرات الموظفين الوطنيين وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في هذا الصدد؛
    2. est consciente de l'importance, de l'actualité et de la grande qualité des travaux de l'Institut; UN 2 - تسلم بأهمية الأعمال التي يقوم بها المعهد وحسن توقيتها ونوعيتها العالية؛
    2. est consciente de l'importance, de l'actualité et de la grande qualité des travaux de l'Institut; UN 2 - تسلم بأهمية الأعمال التي يقوم بها المعهد وحسن توقيتها ونوعيتها العالية؛
    25. est consciente de l'importance de la qualité de vie et des loisirs pour le personnel des opérations de maintien de la paix, sachant qu'ils sont bons pour le moral de ceux qui participent à ces opérations et pour la discipline; UN 25 - تقر بأهمية الترفيه والاستجمام للموظفين في عمليات حفظ السلام، مع مراعاة أن الترفيه والاستجمام يسهمان أيضا في رفع الروح المعنوية والانضباط؛
    25. est consciente de l'importance de la qualité de vie et des loisirs pour le personnel des opérations de maintien de la paix, sachant qu'ils sont bons pour le moral de ceux qui participent à ces opérations et pour la discipline ; UN 25 - تقر بأهمية الترفيه والاستجمام للموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام، مع مراعاة أن الترفيه والاستجمام يسهمان أيضا في رفع الروح المعنوية والانضباط؛
    25. est consciente de l'importance de la qualité de vie et des loisirs pour le personnel des opérations de maintien de la paix, sachant qu'ils sont bons pour le moral de ceux qui participent à ces opérations et pour la discipline ; UN 25 - تقر بأهمية الترفيه والاستجمام للموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام، مع مراعاة أن الترفيه والاستجمام يسهمان أيضا في رفع الروح المعنوية والانضباط؛
    25. est consciente de l'importance de l'équité et de la transparence des systèmes financiers et commerciaux et des systèmes de suivi internationaux, et sait combien il importe que les pays en développement participent pleinement et effectivement à la prise de décisions et à la définition des normes au niveau mondial; UN ' ' 25 - تسلّم بأهمية تحقّق الإنصاف والشفافية في النظم المالية الدولية ونظم الرصد والتداول الدولية، وبأهمية مشاركة البلدان النامية على نحو كامل وفعّال في صنع القرار ووضع المعايير على الصعيد العالمي؛
    3. est consciente de l'importance de toutes les actions, aux niveaux régional et sousrégional, visant à faciliter la création, le développement et la consolidation d'institutions démocratiques fondées sur des valeurs et des principes démocratiques et capables de répondre aux besoins particuliers des pays dans chaque région; UN 3- تسلّم بأهمية جميع الإجراءات المتخذة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي قصد تيسير إقامة المؤسسات الديمقراطية المستندة إلى القيم والمبادئ الديمقراطية والقادرة على تلبية الاحتياجات الخاصة لبلدان كل منطقة، وتطوير هذه المؤسسات وتدعيمها؛
    Chacune des délégations ici présentes est consciente de l'importance de la tâche qui vous attend et des responsabilités qui sont les vôtres. UN فكل وفد من الوفود الحاضرة هنا يدرك أهمية اﻷعباء التي تنتظركم، والمسؤوليات الملقاة على عاتقكم.
    La délégation est consciente de l'importance qu'ont la prévention des conflits, la diplomatie préventive et la médiation, et de la nécessité de disposer d'une présence sur le terrain à ces fins. UN وقال إن وفده يدرك أهمية منع وقوع النزاعات والدبلوماسية الوقائية والوساطة والحاجة إلى التواجد في الميدان لهذه الأغراض.
    L'Inde est consciente de l'importance de la conservation, de la protection et de l'utilisation durable des ressources naturelles. UN 41 - وأشار إلى أن الهند تعي أهمية الحفاظ على الموارد الطبيعية وحمايتها واستخدامها بشكل مستدام.
    En tant que pays hôte de l'Agence internationale de l'énergie atomique, l'Autriche est consciente de l'importance de ce mécanisme de contrôle pour l'application du Traité sur la non-prolifération. UN والنمسا بوصفها البلد المضيف للوكالة الدولية للطاقة الذرية تدرك أهمية آلية الرقابة هذه بالنسبة لتنفيذ معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more