"est contraire au droit" - Translation from French to Arabic

    • يتعارض مع القانون
        
    • يتنافى مع القانون
        
    • مخالف للقانون
        
    • تتعارض مع القانون
        
    • ينتهك القانون
        
    • يتناقض مع القانون
        
    • يخالف القانون
        
    • ينتهك الحق
        
    • مناف للقانون
        
    • يناقض القانون
        
    • تتنافى مع القانون
        
    • يتنافى والقانون
        
    • يعتبر انتهاكا للقانون
        
    • مخالفاً للقانون
        
    • يخالف حق
        
    Le stationnement de forces militaires étrangères sur le territoire d'un autre Etat sans son consentement est contraire au droit international. UN إن بقــاء قوات عسكرية أجنبية على أراضــي دولــة أخــرى دون موافقتها أمــر يتعارض مع القانون الدولي.
    La source soutient que la peine en question est contraire au droit indonésien. UN ويقول المصدر إنّ الحكم يتعارض مع القانون الإندونيسي.
    Enfin, la loi sur les sanctions contre l'Iran et la Libye, exemple frappant des mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial, est contraire au droit international. UN أخيرا، إن قانون الجزاءات ضد إيران وليبيا، بوصفه مثلا صارخا على التدابير الاقتصادية القسرية التي تتجاوز الحدود الوطنية، يتنافى مع القانون الدولي.
    Elle confirme toutefois la position de l'Islande en ce qui concerne le blocus de Gaza, à savoir que celuici est contraire au droit international humanitaire et doit être levé immédiatement. UN ومع ذلك، أكدت مجددا موقف أيسلندا المتمثل في أن الحصار على غزة مخالف للقانون الإنساني الدولي وينبغي أن يرفع فورا.
    Toute mesure de coercition adoptée unilatéralement par un État contre un autre, quel que soit le but poursuivi, est contraire au droit international et par conséquent, doit être prohibée. UN وجميع التدابير القسرية التي تتخذها دولة ما ضد دولة أخرى، بغض النظر عن الغرض منها، تتعارض مع القانون الدولي، ومن ثم ينبغي حظرها.
    Il a établi que la détention de M. Anwar est contraire au droit international et que l'intéressé a un droit à réparation qu'il pourra faire valoir en justice conformément au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقد أقر الفريق العامل بأن احتجاز السيد أنور إجراء ينتهك القانون الدولي وأن للسيد أنور حقّاً واجب الإنفاذ في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. الرأي
    L'implantation de nouvelles colonies de peuplement israéliennes à Jérusalem-Est est contraire au droit international et aux résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وإن قيام اﻹسرائيليين ببناء مستوطنات جديدة في القدس الشرقية يتناقض مع القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La construction du mur est contraire au droit international et doit être cessée immédiatement. UN واستطردت قائلة إن بناء الجدار يخالف القانون الدولي وينبغي وقفه فوراً.
    Elle a également confirmé que la construction d'une barrière de séparation en Cisjordanie, empiétant sur le territoire occupé depuis 1967, est contraire au droit international. UN وأكدت المحكمة أيضا أن بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية تعديا على أرض محتلة منذ عام 1967 يتعارض مع القانون الدولي.
    Cette attitude est contraire au droit international et met gravement en péril la stabilité de la région. UN وهذا السلوك يتعارض مع القانون الدولي ويهدد استقرار المنطقة بشكل خطير.
    L'utilisation d'armes chimiques est contraire au droit international et la souffrance qu'elle a causée en Syrie est particulièrement atroce. UN فاستخدام الأسلحة الكيميائية يتعارض مع القانون الدولي، والمعاناة التي سببها في سوريا مقيتة بوجه خاص.
    Le Maroc refuse d'organiser un référendum et a proposé un plan d'autonomie sans la possibilité d'indépendance, ce qui est contraire au droit international. UN ويرفض المغرب إجراء الاستفتاء، واقترح خطة للحكم الذاتي دون خيار الاستقلال، الأمر الذي يتعارض مع القانون الدولي.
    Trop souvent, les fausses réponses au développement durable conduisent à des appels à réduire la taille de la famille, ce qui est contraire au droit international. UN فما أكثر ما تُفضي الاستجابات الزائفة للتنمية المستدامة إلى نداءات لتقليص حجم الأسرة، مما يتنافى مع القانون الدولي.
    La délégation vénézuélienne pense que le blocus économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba est contraire au droit international, au principe de l'autodétermination, et qu'il nie l'aspiration légitime des peuples à réaliser pleinement leur développement humain et à parvenir au bien-être. UN ويرى الوفد الفنـزويلي أن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا يتنافى مع القانون الدولي ومبدأ حق تقرير المصير والطموحات المشروعة للشعوب في تحقيق تنمية بشرية ورفاهية كاملتين.
    De l'avis de la Cour, le mur est contraire au droit international et devrait être démantelé. UN فقد أفتت المحكمة بأن الجدار مخالف للقانون الدولي وينبغي تفكيكه.
    Dans son avis consultatif, la Cour internationale de Justice conclut que l'édification du mur de séparation est contraire au droit international. UN وفتوى محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن بناء الجدار العازل مخالف للقانون الدولي.
    Nous sommes convaincus que la politique d'embargo contre Cuba, un pays épris de liberté, est contraire au droit international et viole les principes et décisions de l'ONU. UN نحن مقتنعون بأن سياسية فرض الحصار على كوبا المحبة للحرية تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك مبادئ الأمم المتحدة وقراراتها.
    Ce blocus criminel est contraire au droit international, il est contraire aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et constitue une transgression du droit à la paix, au développement et à la sécurité d'un État souverain. UN إن ذلك الحصار الإجرامي ينتهك القانون الدولي؛ ويتناقض مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛ ويشكل جريمة بحق دولة ذات سيادة في السلام والتنمية والأمن.
    À cet égard, l'installation de réfugiés dans de nouvelles régions qui étaient traditionnellement habitées par d'autres minorités nationales dans le but de changer la composition ethnique ancestrale est contraire au droit international. UN وفي هذا الصدد، نرى أن توطين اللاجئين في مناطق تسكنها تقليديا أقليات قومية أخرى، بغية تغيير تكوينها العرقي القائم منذ قرون يتناقض مع القانون الدولي.
    Une telle prétention est contraire à la Charte des Nations Unies. Elle est contraire au droit; elle est contraire à la raison. UN إن هذا النهج يشكل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وهو يخالف القانون ويخالف العقل.
    En l'occurrence, le conducteur est contraint de s'avouer coupable, ce qui est contraire au droit protégé par le Pacte. UN وفي هذه الحالة يعتبر أنه اُجبر على اتهام نفسه، الأمر الذي ينتهك الحق الذي يكفل العهد حمايته.
    L'embargo est contraire au droit international et doit être levé. UN وأكد أن الحظر مناف للقانون الدولي ولا بد من إنهائه.
    Le Gouvernement mexicain réaffirme que toute mesure coercitive unilatérale est contraire au droit international et porte atteinte à la Charte des Nations Unies. UN تعيد المكسيك تأكيد أن أي تدبير قسري انفرادي يناقض القانون الدولي وينتهك ميثاق سان فرانسيسكو.
    En d'autres termes, l'interprétation du principe d'autodétermination que revendique l'Arménie est contraire au droit international et inacceptable. UN وبعبارة أخرى، فإن مزاعم أرمينيا فيما يتعلق بتطبيق مبدأ تقرير المصير تتنافى مع القانون الدولي ولا يجوز أن تستند إليه.
    Pour le Venezuela, l'embargo contre Cuba est contraire au droit international, il est contraire au libre arbitre des peuples et contraire au développement humain. UN وترى فنزويلا أن الحصار المفروض على كوبا يتنافى والقانون الدولي، وحق تقرير المصير للشعوب، والتنمية البشرية.
    Ce blocus est contraire au droit international et constitue une sanction collective à l'égard des habitants du territoire, au nombre de 1,6 million, dont plus de la moitié sont des enfants. UN وذكرت أن هذا الحصار يعتبر انتهاكا للقانون الدولي ويمثل عقابا جماعيا لسكان الأراضي البالغ عددهم 1.6 مليون نسمة أكثر من نصفهم من الأطفال.
    Dans certains cas, un tel acte est contraire au droit international. UN وفي بعض الحالات يكون فقدان الجنسية أو الحرمان منها مخالفاً للقانون الدولي.
    Il appelle l'attention de l'État partie sur le paragraphe 14 de sa recommandation générale 21, qui stipule que < < la polygamie est contraire au droit des femmes à l'égalité avec les hommes et peut avoir des conséquences psychologiques et financières si graves pour la femme et les personnes à sa charge que cette forme de mariage devrait être découragée et interdite. UN وتود اللجنة أن تلفت نظر الدولة الطرف إلى الفقرة 14 من التوصية العامة رقم 21 للجنة التي تنص على أن: " تعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more