"est convenu qu" - Translation from French to Arabic

    • واتفقت
        
    • قد وافقت على أنه
        
    • واتفق على أن
        
    • واتَّفق
        
    • اتّفق
        
    • اتَّفق
        
    • واتَّفقت
        
    • اتفاقه مع ما يراه
        
    • اتفق على أنه
        
    • واتفق على أنه سيكون
        
    Il est convenu qu'il fallait s'employer davantage à accroître le degré d'harmonisation à l'échelle mondiale. UN واتفقت على ضرورة بذل جهود إضافية لتحسين درجة المواءمة على نطاق العالم بأكمله.
    Le Sous-Comité est convenu qu'un groupe de travail devrait être chargé d'examiner ce point de 2014 à 2017. UN واتفقت اللجنة الفرعية على إنشاء فريق عامل لكي ينظر في هذا البند في السنوات 2014 إلى 2017.
    Le Comité est convenu qu'il serait souhaitable, bien que les services statistiques des organisations internationales aient pour mandat premier de produire des données au niveau national, de poursuivre l'étude de la question des statistiques infranationales. UN واتفقت اللجنة على أنه، رغم أن الولاية الأولية للوحدات الإحصائية في المنظمات الدولية هي إنتاج بيانات على المستوى الوطني، فإن من المستصوب إبقاء مسألة الإحصاءات على المستوى دون الوطني قيد النظر.
    Notant en outre que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est indispensable de maintenir la Force à Chypre au-delà du 15 juin 1993, UN وإذ يحيط علما كذلك بأن حكومة قبرص قد وافقت على أنه من الضروري، نظرا لﻷحوال السائدة في الجزيرة، إبقاء القوة في قبرص بعد ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣،
    Le Groupe de travail a pris note de cette crainte et est convenu qu'il serait peut-être nécessaire de revenir sur la question à un stade ultérieur. UN وقد أخذ الفريق العامل علما بذلك الشاغل، واتفق على أن المسألة قد تتطلب مزيدا من النظر في مرحلة لاحقة.
    Le Groupe de travail est convenu qu'il faudrait veiller à une utilisation cohérente de la terminologie et établir une règle commune sur la publication de toutes les décisions rendues par le tribunal arbitral. UN واتَّفق الفريق العامل على ضرورة الاتساق في المصطلحات وإرساء قاعدة موحّدة لنشر جميع القرارات الصادرة عن هيئة التحكيم.
    Le Groupe de travail est convenu qu'il était nécessaire et important de mener des travaux intersessions, autant pour recenser les idées examinées lors de la réunion en cours que pour réunir les informations nécessaires pour aller de l'avant lors de la deuxième réunion du Groupe de travail, qui doit se tenir en octobre 2008. UN 81 - اتّفق الفريق العامل على أنّ العمل فيما بين الدورات مهمّ وضروري لتوثيق الأفكار التي نوقشت في هذا الاجتماع ولجمع المعلومات اللازمة من أجل المضي قدما خلال الاجتماع الثاني للفريق العامل المزمع عقده في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    29. Après discussion, le Groupe de travail est convenu qu'il faudrait continuer d'examiner la question des mesures qui pourraient être nécessaires dans le contexte d'un groupe. UN 29- وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على أنه ينبغي مواصلة النظر في الانتصاف الذي قد يقتضيه الأمر في سياق المجموعة.
    Il est convenu qu'un dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant restait nécessaire dans le calcul du barème. UN واتفقت اللجنة على أن ثمة حاجة إلى مواصلة استخدام التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل في منهجية الجدول.
    Le Sous-Comité est convenu qu'un groupe de travail devrait être constitué pour examiner cette question en 2009, 2010 et 2011. UN واتفقت اللجنة الفرعية على إنشاء فريق عامل لينظر في هذا البند في السنوات 2009 و2010 و2011.
    Il est convenu qu'un tel conflit de priorité devrait être du ressort de la loi de l'État dans lequel était situé le document négociable. UN واتفقت اللجنة الجامعة على أن تنازع الأولوية هذا ينبغي أن يحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها المستند القابل للتداول.
    Il est convenu qu'un tel conflit de priorité devrait être du ressort de la loi de l'État dans lequel était situé le document négociable. UN واتفقت اللجنة الجامعة على أن تنازع الأولوية هذا ينبغي أن يحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها المستند القابل للتداول.
    Le Comité est convenu qu'il fallait clarifier davantage les incidences de l'intégration d'une perspective sexospécifique à l'échelle du système. UN واتفقت اللجنة المشتركة على ضرورة تقديم مزيد من اﻹيضاحات بشأن اﻵثار الناجمة على نطاق المنظومة عن إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    À sa sixième réunion, le Comité de l'adaptation a commencé à examiner son futur plan de travail et est convenu qu'il fallait éviter une interruption des activités entre la fin 2015 et l'examen de 2016. UN في الاجتماع السادس، بادرت لجنة التكيف بإجراء مناقشة بشأن خطة عملها المستقبلية، واتفقت على ضرورة تحاشي وقوع فجوة في خطط العمل بين نهاية عام 2015 واستعراض عام 2016.
    Notant en outre que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est indispensable de maintenir la Force à Chypre au-delà du 15 juin 1993, UN وإذ يحيط علما كذلك بأن حكومة قبرص قد وافقت على أنه من الضروري، نظرا لﻷحوال السائدة في الجزيرة، إبقاء القوة في قبرص بعد ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣،
    Notant que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2000, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه نظرا للظروف السائدة في الجزيرة فإن وجود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أمر ضروري بعد 15 حزيران/يونيه 2000؛
    Notant que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2000, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه نظرا للظروف السائدة في الجزيرة فإن وجود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أمر ضروري بعد 15 حزيران/يونيه 2000؛
    Le Groupe de travail est convenu qu'il fallait mentionner, parmi les organisations définissant des normes, les organismes régionaux d'accréditation fonctionnant sous l'égide de l'Organisation internationale de normalisation ainsi que le World Wide Web Consortium. UN واتفق على أن تذكر، من بين المنظمات المشار إليها بوصفها منظمات بوضع المعايير، هيئات التصديق الإقليمية التي تعمل تحت رعاية المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس واتحاد الشبكات العالمية.
    Le Groupe de travail est convenu qu'il faudrait modifier le projet d'article pour tenir compte de ces cas d'une manière qui soit cohérente avec les autres projets d'articles. UN واتَّفق الفريق العامل على تنقيح مشروع المادة لمعالجة مثل هذه الحالات بطريقة تتَّسق مع مشاريع المواد الأخرى.
    Le Groupe de travail est convenu qu'il était nécessaire et important de mener des travaux intersessions, autant pour recenser les idées examinées lors de la réunion en cours que pour réunir les informations nécessaires pour aller de l'avant lors de la deuxième réunion du Groupe de travail, qui doit se tenir en octobre 2008. UN 81 - اتّفق الفريق العامل على أنّ العمل فيما بين الدورات مهمّ وضروري لتوثيق الأفكار التي نوقشت في هذا الاجتماع ولجمع المعلومات اللازمة من أجل المضي قدما خلال الاجتماع الثاني للفريق العامل المزمع عقده في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Par ailleurs, notant que le paragraphe 8 maintenait de façon appropriée l'application du droit contenant des dispositions ayant trait au transfert de titres, le Groupe de travail est convenu qu'il devrait être conservé. UN وفضلاً عن ذلك، اتَّفق الفريق العامل على وجوب الإبقاء على الفقرة 8 بعد أن لاحظ أنها تحافظ بصورة مناسبة على تطبيق القوانين المتعلقة بتحويل الأوراق المالية.
    97. Le Sous-Comité est convenu qu'il importait de continuer d'échanger régulièrement des informations sur les dernières avancées dans le domaine des cadres réglementaires nationaux relatifs à l'espace. UN 97- واتَّفقت اللجنة الفرعية على أنَّ من المهم مواصلة التبادل المنتظم للمعلومات عن التطوُّرات في مجال الأطر التنظيمية الوطنية المتعلقة بالفضاء.
    En réponse, le Directeur de la Division des services de gestion est convenu qu'il fallait prendre des mesures, comme le recommandaient les membres du Conseil d'administration, pour éviter tout risque hypothéquant les contrôles internes. UN 101 - وأعرب مدير شُعبة الخدمات الإدارية، في رده، عن اتفاقه مع ما يراه أعضاء المجلس بشأن ضرورة وضع أحكام ملائمة لتفادي أي إخلال بالضوابط الداخلية.
    Il s'est également penché sur la nécessité de planifier l'expansion des opérations actuelles et futures et est convenu qu'il ne serait pas possible de chiffrer avec précision les effectifs requis tant que les besoins spécifiques des missions ne seraient pas définis. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نوقشت الاحتياجات المتعلقة بالتوسيع المخطط لكل من عمليات حفظ السلام الحالية والجديدة، بيد أنه اتفق على أنه ليس من الممكن تحديد ملاك الموظفين بدقة إلا بعد توضيح الاحتياجات المحددة لهذه البعثات.
    Le Groupe a pris note de l'existence de certains plans et stratégies nationaux d'adaptation aux changements climatiques dans une série de pays et est convenu qu'il serait intéressant d'examiner les méthodes utilisées par ces pays et d'évaluer les résultats qu'ils avaient enregistrés pour pouvoir formuler des conseils à l'intention des PMA. UN ولاحظ فريق الخبراء وجود بعض خطط واستراتيجيات التكيف الوطنية الخاصة بمجموعة من البلدان، واتفق على أنه سيكون من المفيد جداً استعراض الأساليب المستخدَمة ونتائجها، والاستفادة من هذه النتائج كمرجع لمناقشة مسألة المشورة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more