"est crucial que" - Translation from French to Arabic

    • الأهمية بمكان أن
        
    • الأمور الحاسمة أن
        
    • الأهمية البالغة أن
        
    • المهم جداً أن
        
    • الأهمية الحاسمة أن
        
    • الحيوي أن
        
    • المهم جدا أن
        
    • هو أمر بالغ الأهمية
        
    • من الأهمية بمكان بالنسبة
        
    • الضروري جدا أن
        
    Il est crucial que la condamnation du terrorisme soit partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN ومن الأهمية بمكان أن تصبح إدانة الإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    À son sens, il est crucial que les membres de la Conférence s'entendent dès que possible sur un programme de travail. UN وتعتقد السويد أن من الأهمية بمكان أن يتفق أعضاء مؤتمر نـزع السلاح على برنامج عمل جديد في أقرب وقت ممكن.
    À son sens, il est crucial que les membres de la Conférence s'entendent dès que possible sur un programme de travail. UN وتعتقد السويد أن من الأهمية بمكان أن يتفق أعضاء مؤتمر نـزع السلاح على برنامج عمل جديد في أقرب وقت ممكن.
    Il est crucial que la condamnation du terrorisme fasse partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN وأضاف أنه من الأمور الحاسمة أن تكون إدانة الإرهاب جزءاً لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    Il est crucial que les méthodes de collecte de données et les cadres de suivi et d'évaluation soient simples d'utilisation et fondés sur des consultations s'enchaînant suivant une logique ascendante. UN ومن الأهمية البالغة أن تكون منهجيات جمع البيانات وأطر الرصد والتقييم سهلة الاستعمال، وقائمة على عمليات تشاورية تنطلق من القاعدة.
    Il est crucial que la Loi type aide à déterminer quelles possibilités de recours sont disponibles, et dans quel ordre. UN وأضاف أنَّ من المهم جداً أن يوفّر القانون النموذجي إرشادات بشأن فرص الاعتراض المتاحة وتسلسلها.
    Toutefois, il est crucial que la communauté internationale demeure vigilante et qu'elle continue à prendre au besoin des mesures effectives à cet égard. UN إلا أن من الأهمية الحاسمة أن يواصل المجتمع الدولي توخي اليقظة واتخاذ إجراءات فعالة حسب الاقتضاء.
    Pour renforcer le processus politique, il est crucial que la communauté internationale s'engage à assister le peuple afghan au cours de cette période charnière. UN وتعزيزا للعملية السياسية، فمن الحيوي أن يلتزم المجتمع الدولي بمد يد المساعدة للشعب الأفغاني في هذه الفترة الحاسمة.
    Il est crucial que les négociations soient fondées sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid et l'Initiative de paix arabe. UN ومن الأهمية بمكان أن تستند المفاوضات إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد ومبادرة السلام العربية.
    Il est crucial que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière. UN ومن الأهمية بمكان أن تظل القوة المؤقتة تبدي دعمها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها.
    À cette étape, il est crucial que nous abordions les problèmes qui se posent, et que nous coopérions afin de trouver des solutions constructives. UN وفي هذه المرحلة، من الأهمية بمكان أن نتصدى للتحديات الماثلة وأن نتعاون من أجل التوصل إلى حلول بناءة.
    Il est crucial que l'administration intérimaire soit en état de fonctionner en tant qu'organe gouvernant aussi rapidement que possible. UN ومن الأهمية بمكان أن تتمكن الإدارة المؤقتة بأسرع ما يمكن من القيام بقدورها كهيئة حاكمة.
    Il est crucial que les gouvernements considèrent l'objectif du développement durable comme une composante intégrante de leurs stratégies de développement national. UN ومن الأهمية بمكان أن تجعل الحكومات من هدف التنمية المستدامة جزءاً أساسياً من استراتيجيات تنميتها الوطنية.
    Il est crucial que l'organe central de l'ONU soit efficace et qu'il soit considéré comme légitime et représentatif de la communauté internationale. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون هذا الجهاز المحوري من أجهزة الأمم المتحدة فعالا وأن يُنظر إليه باعتباره متسما بالمشروعية وممثلا للمجتمع العالمي.
    Il est crucial que le processus de développement soit stratégique et holistique. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون العملية الإنمائية ذات طبيعة استراتيجية وكلية.
    Il est crucial que les fonds mondiaux apportent des financements nouveaux pour faire face aux besoins nouveaux et ne conduisent pas une diminution de l'assistance dans les domaines de la santé et des droits en matière de procréation. UN ومن الأمور الحاسمة أن تتمكن الصناديق العالمية من جذب تمويل متزايد من مصادر جديدة بغية استيفاء هذه الاحتياجات الناشئة والحيلولة دون تقليل المساعدة المقدمة في مجال الصحة والحقوق الإنجابية.
    Il est crucial que l'ONU assume un rôle actif dans la mise au point de voies et moyens globaux pour veiller à ce que la révolution numérique aide également à combler le fossé numérique. UN ومن الأمور الحاسمة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا نشطا في وضع السُبُل والوسائل العالمية لضمان أن تساعد الثورة الرقمية أيضا في التغلب على الفجوة الرقمية.
    Outre le respect des délais, la souplesse des ressources et la prévisibilité, il est crucial que cette aide soit efficace. UN وعلاوة على ضرورة إيصال المعونة في الوقت المناسب، وكفالة مرونة الموارد والقدرة على التنبؤ بها، من الأهمية البالغة أن تكون المعونة فعالة أيضا.
    Il est crucial que ce texte soit adopté cette année par l'Assemblée générale en séance plénière. UN ومن المهم جداً أن يُعتمد في جلسة عامة من جلسات الجمعية العامة هذا العام.
    Pour que cette politique réussisse, il est crucial que la résolution sur la transition sans heurt soit pleinement respectée et que ses responsabilités soit réellement partagées par toutes les parties prenantes. UN وحتى تنجح تلك السياسة، من الأهمية الحاسمة أن يُحترم بالكامل القرار المعني بالانتقال السلس وأن يتقاسم المسؤوليات بفعالية كل أصحاب المصلحة.
    Il est crucial que nous poursuivions le dialogue entre États Membres et avec les institutions financières internationales pour pouvoir travailler sur des bases plus solides face aux difficultés rencontrées dans le développement international. UN ومن الحيوي أن نواصل الحوار بين الدول اﻷعضاء والمؤسسات المالية الدولية لضمان أساس سليم لمواجهة تحديات التنمية الدولية.
    Passant à la question des droits de l'homme, il est crucial que le Conseil des droits de l'homme se montre à la hauteur des fortes attentes qui ont présidé à sa création. UN وبالتحول إلى حقوق الإنسان، من المهم جدا أن يرقى مجلس حقوق الإنسان إلى مستوى التوقعات الكبيرة التي أحاطت بإنشائه.
    En ce qui concerne la façon dont la coopération pourrait être intensifiée, l'ICANN pense qu'il est crucial que les mécanismes actuels continuent à évoluer. UN فيما يخص كيفية القيام بالعملية الرامية إلى تعزيز التعاون في المستقبل، نرى أن التطور المستمر للآليات القائمة حالياً هو أمر بالغ الأهمية.
    Pour ce qui est de la fin du processus de décolonisation, il est crucial que toutes les parties prenantes s'assoient à la même table. UN وفي ما يتعلق بإنهاء عملية إنهاء الاستعمار، من الأهمية بمكان بالنسبة لجميع الجهات المعنية الجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    Cependant, il est crucial que ce processus soit mené en prêtant l'attention voulue à la nécessité d'éviter l'apparition d'un vide sur le plan de la sécurité, ce qui pourrait entraîner la perte rapide des acquis. UN غير أن من الضروري جدا أن تُنفذ هذه العملية مع ما يلزم من مراعاة الحاجة إلى تفادي نشوء فراغ أمني يمكن أن يؤدي عندئذ إلى نكسة سريعة في الإنجازات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more