"est cruciale" - Translation from French to Arabic

    • أمر حاسم
        
    • أمر بالغ الأهمية
        
    • أهمية حاسمة
        
    • أمر حيوي
        
    • أمر أساسي
        
    • بأهمية بالغة
        
    • أمر جوهري
        
    • مسألة حيوية
        
    • أمرا حاسما
        
    • أمر مهم للغاية
        
    • أمرا بالغ الأهمية
        
    • غاية الأهمية
        
    • أمراً حاسماً
        
    • بأهمية حاسمة
        
    • مسألة بالغة الأهمية
        
    La contribution de la famille à ces processus est cruciale. UN ومساهمتها في هذه العمليات أمر حاسم للغاية.
    Il convient que la réalisation rapide de ces objectifs est cruciale pour la mise en œuvre progressive du droit au développement. UN ويوافق على أن بلوغ أهداف الألفية في الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية في الإعمال التدريجي للحق في التنمية.
    L'équité est cruciale pour réduire la pauvreté et l'exclusion et promouvoir le progrès et le développement. UN وللعدل أهمية حاسمة في الحد من الفقر والاستبعاد وتعزيز التقدم والتنمية.
    L'autonomisation des femmes dans divers domaines de développement est cruciale pour parvenir au taux de développement souhaité. UN وأضافت أن التمكين للمرأة في مختلف مجالات التنمية أمر حيوي بالنسبة لتحقيق معدل التنمية المطلوب.
    Il se félicite de la participation du Gouvernement à l'élaboration de la déclaration d'engagements mutuels, car l'appropriation nationale est cruciale. UN ورحب بمشاركة الحكومة في صياغة بيان الالتزامات التبادلية، لأن الملكية الوطنية أمر أساسي.
    La participation du secteur privé est cruciale pour la réussite des projets de réforme des politiques des transports en transit et des politiques commerciales. UN ويتسم إشراك القطاع الخاص بأهمية بالغة لنجاح مشاريع النقل العابر وإصلاح السياسات التجارية.
    L'exécution des mandats du Conseil de sécurité visant à protéger les civils est cruciale pour mettre fin aux cycles de violence et de représailles et est la manière par laquelle le monde juge le travail des Nations Unies. UN وشدَّد على أن تنفيذ الولايات الصادرة عن مجلس الأمن بحماية المدنيين أمر جوهري إذ يكفل وقف دورات العنف والانتقام وذلك أمر يحكم العالم من خلاله على الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    La reprise des investissements est cruciale pour l'amélioration à long terme des performances économiques du continent africain. UN إن انعاش الاستثمارات أمر حاسم لتحسين اﻷداء الاقتصادي للقارة اﻷفريقية على المدى الطويل.
    La sécurité écologique est cruciale pour le Samoa et d'autres pays du Pacifique Sud. UN إن اﻷمن البيئي أمر حاسم بالنسبــة لســاموا والبلدان اﻷخرى في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Comme cela a déjà été dit, la réalisation des engagements pris à Monterrey et à Doha est cruciale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما قيل في السابق، إن الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة أمر حاسم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mise en œuvre intégrale de ces mesures est cruciale. UN فالتنفيذ الكامل لتلك الإجراءات أمر بالغ الأهمية.
    La solution au problème de la dette extérieure de l'Afrique est cruciale pour le développement durable des pays africains. UN وتسوية مشكلة الديون الخارجية في أفريقيا أمر بالغ الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة في البلدان الأفريقية.
    La priorité accordée au développement est cruciale. UN وتكتسي الأولوية الممنوحة للتنمية أهمية حاسمة.
    La mise en oeuvre de ces concepts est cruciale pour parvenir à une pêche responsable et, par conséquent, la FAO en tient compte régulièrement dans ses activités de renforcement des capacités. UN ولتنفيذ هذه المفاهيم أهمية حاسمة بالنسبة لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، وبالتالي تعالج منظمة الأغذية والزراعة هذه المفاهيم بانتظام في إطار أنشطة بناء القدرات التي تنفذها.
    La mobilisation de ces entreprises est cruciale, compte tenu de leur taille, de leurs ressources, du nombre de leurs salariés, de leur capitalisation boursière et de leur chiffre d'affaires. UN وإشراك هذه الشركات أمر حيوي بالنظر إلى حجمها ومواردها وعدد موظفيها وقيمة رأسمالها في السوق وإيراداتها.
    Tous les dirigeants doivent être conscients du fait qu'une structure de contrôle interne solide est cruciale pour qu'ils puissent contrôler leur organisme, ses objectifs, son fonctionnement et ses ressources. UN وينبغي أن يدرك جميع المديرين أن وجود هيكل قوي للمراقبة الداخلية أمر أساسي لمراقبتهم للمنظمة ولهدفها وعملياتها ومواردها.
    L'organisation de la collecte des données au sol est cruciale pour la réalisation de cette étape; UN ويتسم تنظيم جمع البيانات على الأرض بأهمية بالغة من أجل تحقيق هذه المرحلة؛
    La participation de toutes les parties prenantes concernées est cruciale pour le succès de la mise en œuvre des politiques de redistribution des terres. UN وفي إطار تنفيذ سياسات إعادة توزيع الأراضي، فإن إشراك كافة أصحاب المصلحة الذين تمسهم المسألة أمر جوهري لإنجاحها.
    Pour qu'une opération de maintien de la paix représente véritablement la volonté de la communauté internationale, la participation active des pays en développement est cruciale. UN ولكي تكون أية عملية لحفظ السلام ممثلة بحق للمجتمع الدولي فإن اشتراك البلدان النامية النشط مسألة حيوية.
    La promotion de certains modèles de développement industriel est cruciale pour un type de développement conforme à l'intérêt collectif. UN ويعد تعزيز بعض أنماط التنمية الصناعية أمرا حاسما للتنمية ذات المنحى الاجتماعي.
    Considérant que la réalisation des trois objectifs de la Convention est cruciale pour assurer un développement durable, éliminer la pauvreté et améliorer le bien-être des populations et constitue l'un des principaux facteurs qui permettront de réaliser les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN وإذ تسلم بأن تحقيق الأهداف الثلاثة للاتفاقية أمر مهم للغاية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحسين رفاه البشر، وعامل رئيسي يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Nous estimons qu'une mise en œuvre intégrée est cruciale pour la réussite de la Stratégie. UN نعتبر التنفيذ المتكامل للاستراتيجية أمرا بالغ الأهمية لنجاحها.
    C'est un domaine dans lequel l'appropriation nationale est cruciale. UN وهذا مجال تعتبر فيه الملكية الوطنية في غاية الأهمية.
    La poursuite de cette coopération est cruciale à la stabilité dans le territoire palestinien occupé. UN ويعد ذلك التعاون المستمر أمراً حاسماً لتحقيق الاستقرار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Une communication appropriée avec les victimes est cruciale à tous les stades d'une intervention contre la traite des êtres humains. UN ويتسم التفاهم على نحو مناسب مع الأشخاص المتجر بهم بأهمية حاسمة في جميع مراحل تدخلات مكافحة الاتجار بالبشر.
    La délégation ivoirienne pense elle aussi que la participation des puissances administrantes est cruciale. UN ويوافق وفده أيضا على أن مشاركة الدول القائمة بالإدارة مسألة بالغة الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more