"est d'avis" - Translation from French to Arabic

    • وترى
        
    • ترى
        
    • ويرى
        
    • يرى
        
    • وتعتقد
        
    • تعتقد
        
    • ومن رأي
        
    • يعتقد
        
    • ويعتقد
        
    • من رأي
        
    • وتؤمن
        
    • فمن رأي
        
    • يحبذ
        
    • ويري
        
    • فترى
        
    Le Comité consultatif est d'avis qu'il faudrait différencier les calculs de l'indemnité de subsistance. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أكثر من حساب واحد لتكاليف بدل الاقامة.
    Il est d'avis que l'imposition d'une peine capitale avec sursis à des enfants constitue un châtiment cruel, inhumain ou dégradant. UN وترى اللجنة أن فرض حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ على اﻷطفال يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    En ce qui concerne la Somalie, mon gouvernement est d'avis que les Somalis devraient régler eux-mêmes leurs problèmes. UN وفيما يتعلق بالصومال ترى حكومتي أنه ينبغي للصوماليين أن يحلوا مشاكلهم بأنفسهم.
    6. En conséquence, la Commission d'arbitrage est d'avis que : UN ٦ - وبناء على ذلك، فإن هيئة التحكيم ترى ما يلي:
    Ma délégation est d'avis que l'examen de ces modalités ne devrait pas servir de prétexte pour faire obstacle à la poursuite de cette révision. UN ويرى وفدي أن الاهتمام بهذه الطرائق لا ينبغي أن يستخدم كعقبة توضع في طريق المضي قدما في الاستعراض.
    Le Comité est d'avis qu'une meilleure interaction avec les partenaires opérationnels conduirait à des améliorations considérables. UN كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين.
    Le Bélarus est d'avis que la force militaire ne saurait être un instrument légitime de politique étrangère au XXIe siècle UN وترى بيلاروس أن القوة العسكرية لا يمكن أن تكون أداة مشروعة في السياسة الخارجية في القرن الحادي والعشرين.
    Il est d'avis que le poste en question devrait être reclassé par le biais d'un redéploiement. UN وترى اللجنة أن الحاجة إلى إعادة تصنيف هذه الوظيفة ينبغي الإيفاء بها من خلال إعادة التوزيع.
    Le Comité est d'avis que ces dépenses devraient être imputées sur les fonds extrabudgétaires qui financent les activités considérées. UN وترى اللجنة الاستشارية أن من الأفضل تحميل تكاليف سفر الموظفين على الموارد الخارجة عن الميزانية المتصلة به.
    La Suisse est d'avis que, pour clarifier les interrelations entre les deux documents, ils devraient tous les deux adopter la même structure. UN وترى سويسرا، أنه من أجل توضيح العلاقات المتبادلة بين الوثيقتين، فإنه ينبغي أن تسير كلا الوثيقتين على نفس النمط.
    La Commission est d'avis que les hostilités ne concernaient en fait, pour l'essentiel, que les FDI et le Hezbollah. UN وترى اللجنة أن العمليات الحربية قد جرت فعلياً وبصورة أساسية بين قوات الدفاع الإسرائيلية ومقاتلي حزب الله فقط.
    D'une manière plus générale, le Comité est d'avis qu'il faut prendre des mesures plus efficaces pour lutter contre les préjugés à l'égard de cette minorité. UN وبعبارات أعم، ترى اللجنة أن هناك ما يستوجب اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على التحيزات ضد هذه اﻷقلية.
    À cet égard, Sri Lanka est d'avis que la composition du Conseil de sécurité devrait être élargie pour assurer une plus large représentation, notamment une représentation des pays en développement. UN وفي هذا السياق، ترى سري لانكا أنه ينبغي زيادة عضوية المجلس لاتاحة المجال لتمثيل أوسع يشتمل على تمثيل للبلدان النامية.
    À ce stade, une majorité décisive parmi les États Membres de l'ONU est d'avis que l'embargo sur les armes contre la Bosnie est illégal. UN وفي هذا المنعطف، ترى أغلبية حاسمة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تنفيذ حظر السلاح المفروض على البوسنة غير قانوني.
    Tout en reconnaissant l'interdépendance de certaines de ces tâches, le Comité est d'avis qu'il aurait fallu tenter de présenter une telle analyse. UN ومـع إدراك اللجنة للصلة المشتركة بين بعض تلك المهام فإنهـا مع ذلك ترى أنه كان يلزم تقديم تحليل من هذا القبيل.
    M. Mavrommatis est d'avis qu'il serait dans le meilleur intérêt de la Tunisie qu'elle réponde à toutes les questions qui sont posées dans le rapport du Département d'Etat. UN ويرى أن الرد على كافة النقاط التي أثيرت في تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة سيكون لصالح تونس تماماً.
    Le Rapporteur est d'avis que cette approche souple mériterait d'être développée afin de parvenir à la disparition effective de la distinction. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا النهج المرن ينبغي أن يمتد بحيث يزول التمييز فعلاً في نهاية اﻷمر.
    Le Comité est d'avis qu'une meilleure interaction avec les partenaires opérationnels conduirait à des améliorations considérables. UN كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين.
    La Thaïlande est d'avis qu'un mécanisme transparent tel qu'une base de données détaillée permettra d'apparier efficacement et en toute transparence les connaissances et les besoins. UN وتعتقد تايلند أن إنشاء آلية شفافة في شكل قاعدة بيانات شاملة ستكون كفيلة بمطابقة الاحتياجات مع الخبرات بكفاءة وشفافية.
    Mon gouvernement est d'avis que la mesure la plus importante devant être prise est la réforme du Conseil de sécurité. UN إن أهم الخطوات التي تعتقد حكومة بلادي أنه ينبغي اتخاذها هي إصلاح مجلس اﻷمن.
    En fait, le Comité est d'avis qu'il est temps d'établir un modèle pour la présentation de ces rapports. UN ومن رأي اللجنة، في الواقع، أن الوقت قد حان ﻹعداد نموذج بشأن التقارير المتعلقة بتمويل حفظ السلم.
    Le Rapporteur est d'avis que les motifs de refus sont trop nombreux, ce qui peut conduire à des décisions arbitraires et porter atteinte aux droits à la liberté de réunion et à la liberté d'expression. UN وهو يعتقد أن أسباب رفض الطلبات مجحفة بشكل مفرط، وقد تؤدي إلى قرارات تعسفية وتنتهك الحق في حرية التجمع والتعبير.
    Mon pays est d'avis que le principe de non-ingérence doit être dûment respecté, car il est à la base des relations entre États indépendants. UN ويعتقد بلدي أن مبدأ عدم التدخل يجب أن يكون له الاحترام الواجب لأنه الركيزة التي تقوم عليها العلاقات بين الدول المستقلة.
    Il est d'avis que, dans neuf cas, les dispositions de la loi ont été violées. UN وكان من رأي اللجنة أنه تم انتهاك أحكام القانون في تسع قضايا.
    À ce sujet, le Kenya est d'avis que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est la pierre angulaire du désarmement nucléaire. UN وتؤمن كينيا، في هذا الصدد، بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر زاوية ينبغي أن ترتكز عليه عملية نزع السلاح النووي.
    Il est d'avis que l'affirmation selon laquelle le droit international général exclut l'indemnisation pour les dommages purement écologiques n'est pas fondée. UN فمن رأي الفريق أنه لا يوجد مبرر للحجة القائلة بأن القانون الدولي العمومي يستبعد التعويض عن الضرر البيئي المحض.
    La délégation namibienne est d'avis de retenir les dispositions correspondantes du statut. UN واختتم قائلا ان وفده يحبذ الابقاء على اﻷحكام ذات الصلة في المشروع .
    Le Comité est d'avis que le risque de partage d'honoraires est en partie lié au taux élevé d'une aide judiciaire très facilement accordée. UN ويري المجلس أن مخاطر تقاسم الأتعاب تتعلق في جانب منها بارتفاع مستوي المعونة القانونية غير المحدودة نسبيا.
    Pour ce qui est de la taille du Conseil de sécurité, Cuba est d'avis qu'un Conseil élargi ne doit pas comporter moins de 26 membres. UN أما بالنسبة لحجم مجلس الأمن، فترى كوبا أن مجلساً موسعاً ينبغي ألا يضم أكثر من 26 عضواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more