"est d'encourager" - Translation from French to Arabic

    • هو تشجيع
        
    • في مجال
        
    • هي تشجيع
        
    • في تنشيط
        
    • القيام به في
        
    • هو التشجيع
        
    • يتمثل في تشجيع
        
    • المتمثل في تشجيع
        
    L'objectif est d'encourager les PEID à assumer graduellement les coûts à mesure que le programme avance, pour être prêts à en assumer l'intégralité lorsque le financement extérieur aura pris fin. UN والغرض من هذا الخفض في مستوى الدعم هو تشجيع الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاضطلاع بصفة متزايدة بمسؤولية التكاليف خلال فترة البرنامج، تأهبا لانتهاء الدعم الخارجي في نهاية المطاف.
    Son principal objectif est d'encourager la coopération sociale, économique et politique en vue de promouvoir le développement humain. UN وهدفها الرئيسي هو تشجيع التعاون الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لتعزيز التنمية البشرية.
    Le but de ce conseil est d'encourager les inscriptions des enfants, notamment des jeunes filles, et de contrôler l'enseignement dispensé. UN وهدف هذا المجلس هو تشجيع التحاق الأطفال، وخاصة البنات، والإشراف على توفير التعليم.
    L'objectif principal est d'encourager les femmes des zones rurales à acquérir une formation, à trouver un emploi et à créer leur entreprise. UN وشمل الهدف الرئيسي تعزيز التدريب المهني، والعمل وأخذ زمام المبادرة في مجال تنظيم المشاريع عند المرأة الريفية.
    Leur tâche est d'encourager les élèves à réaliser leur propre épanouissement. UN ومهمتهم هي تشجيع الطلاب على تحقيق الذات.
    Là où cela est possible, notre politique est d'encourager, une fois le déminage terminé, le lancement de la production agricole et des activités connexes. UN وتتمثل سياستنا، حيثما أمكن، في تنشيط الانتاج الزراعي واﻷنشطة المتعلقة به حالما تتم إزالة اﻷلغام.
    Consciente du rôle important que le Centre régional peut jouer pour ce qui est d'encourager l'adoption de mesures de confiance et de limitation des armements au niveau régional et, par là, de favoriser les progrès dans le domaine du développement durable, UN وإذ تدرك الدور المهم الذي يمكن للمركز الإقليمي القيام به في مجال تعزيز تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة على الصعيد الإقليمي، وبالتالي تعزيز التقدم في مجال التنمية المستدامة،
    L'objet de cette résolution est d'encourager l'appui à cette phase vitale de la préparation de manière à assurer le démarrage rapide du processus de mise en oeuvre de la Convention lorsqu'elle entrera en vigueur. UN وهدف هذا القرار هو التشجيع على دعم مرحلة التحضير الحيوية هذه كي تنطلق عملية التنفيذ عند دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    L'objectif est d'encourager les femmes des municipalités à se tenir disposées à occuper des fonctions publiques. UN والغاية من ذلك هو تشجيع النساء من البلديات على إتاحة أنفسهن لشغل المناصب العامة.
    Son objet est d'encourager une collaboration approfondie compatible avec le mandat et les avantages comparatifs des deux organismes. UN والغرض من مذكرة التفاهم هو تشجيع تعميق التعاون المتوافق مع ولايات كل من المنظمتين ومع مزاياهما النسبية.
    Le but est d'encourager l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires à traduire leur prise de conscience en une meilleure application des mesures proposées. UN والهدف هو تشجيع الأمم المتحدة وشركائها على الانتقال من مرحلة التوعية إلى مزيد من التنفيذ والعمل.
    Le but est d'encourager à la modération en contraignant les candidats à élargir leur base électorale. UN والهدف من ذلك هو تشجيع الاعتدال، حيث يضطر هذا النظام المرشحين إلى الحصول على إجماع أوسع نطاقا على ترشيحهم.
    Son but est d'encourager la tenue d'un débat public sur cette question. UN وإن هدفها هو تشجيع إجراء نقاش عام حول المسألة.
    L'objectif ici est d'encourager l'appui de la communauté aux activités légitimes d'extraction de diamants. UN والهدف هو تشجيع المجتمع المحلي على دعم أنشطة التعدين المشروعة للماس.
    La principale préoccupation de la CIANGO est d'encourager et d'aider ses membres dans leurs activités de développement et elle est active dans le domaine du renforcement des capacités et du développement institutionnel des ONG. UN والشاغل الرئيسي لكيانغو هو تشجيع العمل الإنمائي الذي تؤديه هذه المنظمات ومساعدتها فيه.
    L'objet de ces services est d'encourager et d'aider les élèves à poursuivre leurs études après le cycle général. UN والغرض من هذه الخدمات هو تشجيع ودعم الطلاب للالتحاق بتعليم أعلى.
    L'objectif est d'encourager l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires à passer des activités de sensibilisation à des activités de mise en œuvre et à une action de plus vaste portée. UN والهدف هو تشجيع الأمم المتحدة وشركائها على الانتقال من مرحلة إرهاف الوعي إلى مرحلة تعزيز التنفيذ والعمل.
    492. En matière de prévention des catastrophes naturelles, la fonction première du Département des affaires humanitaires est d'encourager des initiatives nouvelles. UN ٤٩٢ - إن المهمة الرئيسية ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية في مجال الحد من الكوارث الطبيعية هي التشجيع على اتخاذ مبادرات جديدة.
    Dans ce domaine, l'orientation est d'encourager la sous-traitance pour renforcer le secteur privé en la matière. UN والسياسة العامة في هذا المجال هي تشجيع التعاقد من الباطن بحيث يتعزز القطاع الخاص.
    Là où cela est possible, notre politique est d'encourager, une fois le déminage terminé, le lancement de la production agricole et des activités connexes. UN وتتمثل سياستنا، حيثما أمكن، في تنشيط الانتاج الزراعي واﻷنشطة المتعلقة به حالما تتم إزالة اﻷلغام.
    Consciente du rôle important que le Centre régional peut jouer pour ce qui est d'encourager l'adoption de mesures de confiance et de limitation des armements au niveau régional et, par là, de favoriser les progrès dans le domaine du développement durable, UN وإذ تدرك الدور المهم الذي يمكن للمركز الإقليمي القيام به في مجال تعزيز تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة على الصعيد الإقليمي، وبالتالي تعزيز التقدم في مجال التنمية المستدامة،
    L’objectif est d’encourager les femmes à entreprendre des formations professionnelles non traditionnelles (sciences, technologie) et à poursuivre leurs études. Différentes mesures ont été prises à cet égard, et notamment les suivantes : UN والهدف هو التشجيع على قبول المرأة في التدريب المهني وغير التقليدي ودراسة العلوم والتكنولوجيا والتعليم المستمر عن طريق مجموعة متنوعة من التدابير من قبيل :
    Leur rôle est d'encourager, de stimuler et d'aider les médias mais pas de leur faire concurrence. UN فدورها يتمثل في تشجيع وسائط اﻹعلام وتنشيطها وخدمتها، وليس في التنافس معها.
    K. En conclusion, le CAC tient à réaffirmer qu'il est prêt à relever le défi pour ce qui est d'encourager un développement durable. UN " كاف - وختاما، تود لجنة التنسيق اﻹدارية أن تجدد التزامها بالتصدي للتحدي المتمثل في تشجيع التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more