Là encore, le mieux que puisse faire le projet d'articles est d'utiliser des termes généraux dans un sens large et souple tout en conservant sa cohérence interne. | UN | ومرة أخرى، فإن أقصى ما يمكن أن تفعله المواد هو استخدام مصطلحات عامة بطريقة واسعة ومرنة مع الحرص على الاتساق الداخلي. |
L'objectif ici est d'utiliser ces gènes jusqu'ici inconnus pour mettre au point de nouveaux médicaments, catalyseurs et agents susceptibles de désagréger les déchets. | UN | والهدف هو استخدام جيناتها النادرة في تطوير عقاقير جديدة، ومواد كيميائية حافزة وعناصر يمكن أن تؤدي للحد من اﻹهدار. |
réduction de la pauvreté, l’avantage de cette démarche est d’utiliser des réformes tout à fait originales de la législation. | UN | وكان الفرق الرئيسي في هذه الجهود المتعلقة بالسياسات التقليدية للحد من الفقر هو استخدام إصلاحات تشريعية فريدة. |
Le but est d'utiliser ce qui est essentiellement une approche préventive pour s'attaquer au problème de la violence entre jeunes dans leurs relations. | UN | والهدف منه هو استخدام نهج وقائي أساساً لمعالجة مشكلة العنف بين الشبان والشابات في علاقاتهم. |
Donc le but de cet exercice est d'utiliser les lettres de ton prénom et écrire quelque chose que tu penses être positif à propos de toi. | Open Subtitles | إذاً مغزى هذا التمرين هو استخدام أحرف اسمائكم و كتابة شيء تعتقدون أنه صفة إيجابية فيكم |
Dans une opération secrète, un des challenges les plus difficiles est d'utiliser une info que l'on n'est pas censé avoir. | Open Subtitles | في أيّ نوع من العمليات العسكرية السرية إحدى التحديات الصعبة هو استخدام معلومات من المفترض بألا تكون لديك |
L'objectif est d'utiliser ces informations positives pour s'opposer aux images négatives de guerre qui apparaissent souvent dans les médias, et pour donner un visage et une image à ces héros méconnus. | UN | والهدف من ذلك هو استخدام هذه المادة الإيجابية للرد على الصور السلبية للحرب التي كثيرا ما توردها وسائط الإعلام، ولتصوير وإبراز أولئك الأبطال غير المشهورين. |
, dont le principal objectif est d'utiliser plus efficacement la logistique et les ressources humaines et d'arriver à une gestion administrative optimale des dossiers. | UN | والهدف الرئيسي لهذه الوحدات هو استخدام الموارد اللوجستية والبشرية المخصصة استخداماً أكثر فعالية وبلوغ الحد اﻷمثل في التنظيم اﻹداري لملفات المحاكم. |
À court terme, l'objectif d'un partenariat entre secteur public et secteur privé est d'utiliser des ressources publiques pour mobiliser les capitaux privés et de maîtriser autant que possible les forces du marché. | UN | أما على المدى القصير، فإن الهدف من الشراكة بين القطاعين العام والخاص هو استخدام الموارد العامة لتعبئة رأس المال الخاص والسيطرة على قوى السوق قدر اﻹمكان. |
4.10 L'objet de la communication est d'utiliser le Comité comme organe de recours, afin qu'il effectue une nouvelle appréciation des éléments factuels présentés à l'appui de la demande d'asile. | UN | 4-10 والغرض من هذه الشكوى هو استخدام اللجنة بمثابة هيئة استئناف لتعيد تقييم الملابسات المدفوع بها لدعم طلب اللجوء. |
4.11 L'objet de la communication est d'utiliser le Comité comme organe de recours, afin qu'il effectue une nouvelle appréciation des circonstances de fait avancées à l'appui de la demande d'asile. | UN | 4-11 والغرض من هذه الشكوى هو استخدام اللجنة كهيئة استئناف تعيد تقييم الظروف الوقائعية المدفوع بها لدعم طلب اللجوء. |
4.10 L'objet de la communication est d'utiliser le Comité comme organe de recours, afin qu'il effectue une nouvelle appréciation des éléments factuels présentés à l'appui de la demande d'asile. | UN | 4-10 والغرض من هذه الشكوى هو استخدام اللجنة بمثابة هيئةَ استئناف لتعيد تقييم الملابسات المدفوع بها لدعم طلب اللجوء. |
4.11 L'objet de la communication est d'utiliser le Comité comme organe de recours, afin qu'il effectue une nouvelle appréciation des circonstances de fait avancées à l'appui de la demande d'asile. | UN | 4-11 والغرض من هذه الشكوى هو استخدام اللجنة كهيئة استئناف تعيد تقييم الظروف الوقائعية المدفوع بها لدعم طلب اللجوء. |
Le but recherché est d'utiliser ce critère pour instaurer une culture sportive dans laquelle les jeunes filles, les garçons, les femmes et les hommes ont des possibilités égales de pratiquer des sports et de participer à la prise de décisions. | UN | والغرض هو استخدام هذه المعايير لتهيئة ثقافة للألعاب الرياضية تحصل فيها الفتيات والفتيان والنساء والرجال على فرص متكافئة لممارسة الألعاب الرياضية والمشاركة في صنع القرار. |
Certes, la mise en place d'un cadre d'application est un élément clef d'une stratégie efficace, mais le véritable objectif est d'utiliser activement les mesures du régime des sanctions pour lutter contre les activités d'Al-Qaida et des groupes qui lui sont associés. | UN | وبينما يشكل وجود إطار للتنفيذ عنصرا رئيسيا بلا شك من عناصر وضع استراتيجية فعالة، فإن الهدف الأسمى من هذا النظام هو استخدام التدابير على نحو استباقي لعرقلة أنشطة تنظيم القاعدة والجماعات المرتبطة به. |
L'objectif soumis aujourd'hui aux décideurs politiques est d'utiliser ces connaissances dans le cadre d'un processus dynamique, multidirectionnel, scientifique, social, économique et politique, afin de porter les risques, opportunités et choix qui existent à la connaissance du public, plutôt que de recommander des options de gestion particulières. | UN | والهدف المحدد لمقرري السياسات الآن هو استخدام هذه المعرفة في إطار عملية سياسات دينامية، ومتعددة الاتجاهات، وعلمية واجتماعية واقتصادية لاطلاع الناس على المخاطر والفرص والخيارات القائمة بدلاً من مناصرة أي حل إداري بعينه. |
L'objectif premier de la campagne d'innovation de son pays est d'utiliser les nouvelles technologies pour obtenir une croissance économique durable, créer des entreprises de pointe et alléger les problèmes écologiques et sociaux. | UN | 67- وقال إن الهدف الأساسي من جهود بلده للتحديث هو استخدام تكنولوجيات جديدة لضمان النمو الاقتصادي المستدام وتطوير المؤسسات القائمة على التكنولوجيا العالية وتخفيف المشاكل البيئية والاجتماعية. |
Une façon d'améliorer la perspective de maîtriser ce défi est d'utiliser une approche qui s'appuie sur les expériences de plusieurs pays en matière de protection de la santé humaine et de l'environnement et de répartir le travail, ce qui donne de meilleurs résultats et libère des ressources, puisque le travail ne doit être fait qu'une fois, et non pas de nombreuses fois. | UN | وأن من بين الطرق لتحسين فرص مواجهة هذا التحدي هو استخدام نهج يستفيد من خبرات العديد من البلدان في حماية صحة البشر والبيئة ويقتسم عبء العمل عبر الكثير من البلدان مما يعطي نتائج أفضل ويحقق مدخرات في الموارد وذلك عن طريق الأداء مرة واحدة لما كان سيعمم على مرات كثيرة. |
Le but de ce système < < double > > est d'utiliser les inévitables temps morts d'un procès pour faire avancer une autre affaire. | UN | 23 - والغرض من نظام " المسار المزدوج " هذا هو استخدام فترات التوقف التي لا مفر منها أثناء إحدى المحاكمات لكفالة إحراز تقدم في قضية أخرى. |
11. L'autre tendance, provenant principalement de pays européens, est d'utiliser le droit pénal existant afin de criminaliser les mutilations génitales féminines ainsi que d'autres pratiques traditionnelles néfastes. | UN | 11- التوجه الآخر، الذي يأتي بصورة رئيسية من بلدان أوروبية(9)، هو استخدام قانون العقوبات الساري بغرض تجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وكذلك الممارسات التقليدية الضارة الأخرى. |