"est décevant que" - Translation from French to Arabic

    • المخيب للآمال أن
        
    • المثير للسخط أن
        
    • سبب خيبة أمل أن
        
    • إلى خيبة الأمل أن
        
    • يبعث على الأسف أن
        
    • المخيب للآمال ألا
        
    • دواعي خيبة الأمل
        
    Il est décevant que la conférence visant à créer une zone de ce type au Moyen-Orient ait été ajournée. UN ومن المخيب للآمال أن المؤتمر المعني بإنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط قد أجِّل.
    Il est décevant que l'ONU ne soit toujours pas parvenue à définir le champ couvert par cette convention. UN ومن المخيب للآمال أن الأمم المتحدة لا تزال عاجزة عن الاتفاق على نطاق شمول هذه الاتفاقية.
    C'est pourquoi il est décevant que les résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement n'aient pas été rassurants pour les pays en développement. UN ولذلك، من المخيب للآمال أن نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لم تكن مطمئنة للبلدان النامية.
    Il est décevant que la Conférence du désarmement n'ait pas pu entamer des négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ومن المثير للسخط أن لا يتمكن مؤتمر نزع السلاح من البدء في االمفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il est décevant que le Japon, qui s'accroche d'une façon dépassée à sa dépendance à la protection nucléaire assurée par les États-Unis, ait décidé de se joindre au système de défense antimissile des États Unis et que le gouvernement de son pays, la République de Corée, soit sur le point de faire de même. UN 65 - ومما سبب خيبة أمل أن اليابان، بعد النهج البالي الذي اتبعته في الاعتماد على الحماية النووية للولايات المتحدة، قد قررت الانضمام إلى النظام الأمريكي للدفاع ضد القذائف. وقال إن حكومته، جمهورية كوريا، على وشك أن تنضم إلى هذا النظام.
    Il est décevant que toutes les parties au Pacte n'aient pas fait de même. UN ومما يدعو إلى خيبة الأمل أن جميع الأطراف في العهد لم تفعل ذلك.
    Il est décevant que, plus de 40 ans après l'entrée en vigueur du Traité, les obligations énoncées à l'article VI n'aient toujours pas été honorées. UN ومما يبعث على الأسف أن الالتزامات المنصوص عليها بموجب المادة السادسة لم تُنفذ حتى الآن، رغم مرور أكثر من 40 عاما على دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Il est décevant que le Secrétaire général accorde si peu d'attention à cette question dans son rapport. UN ومن المخيب للآمال ألا يعطي تقرير الأمين العام تلك المسألة سوى قدر ضئيل من الاهتمام.
    Il est décevant que le texte révisé ne tienne pas davantage compte de principes bien établis, à savoir le principe de précaution, le principe < < pollueur-payeur > > et le principe du développement durable. UN 29 - وقالت إن من دواعي خيبة الأمل أن النص المنقح لم يولِ، على نحو أفضل، الاعتبار لمبادئ معترف بها تماماً هي وجوب اتخاذ إجراءات تحوطية، ووجوب أن يدفع القائم بالتلويث وأن تكون التنمية مستدامة.
    Il est décevant que l'APD ait diminué en termes réels en 2005 et stagné en 2006. UN ومن المخيب للآمال أن تتراجع المساعدة الإنمائية الرسمية بالأسعار الحقيقية في عام 2005 وأن تتجمد في عام 2006.
    Il est décevant que les coauteurs n'aient pas respecté les souhaits de ces Etats. UN وأردف قائلا إنه من المخيب للآمال أن مقدمي مشروع القرار لم يحترموا رغبات هذه الدول.
    Toutefois, il est décevant que la Conférence n'ait pas pu entreprendre ses travaux de fond cette année. UN غير أن من المخيب للآمال أن المؤتمر لم يتمكن من البدء في أعماله الفنية هذا العام.
    Il est décevant que la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2005 n'ait pas été en mesure de produire un document de fond. UN 7 - ومن المخيب للآمال أن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 لم يتوصل إلى وضع وثيقة موضوعية.
    18. Il est décevant que la communauté internationale n'ait pas su saisir les rares occasions de désarmement et de non-prolifération. UN 18 - ومن المخيب للآمال أن المجتمع الدولي لم يستطع اقتناص الفرص النادرة في مجالي نزع السلام وعدم الانتشار.
    Il est décevant que le projet de résolution n'ait rendu hommage au travail proactif que le Forum a accompli pour améliorer ses propres méthodes de travail depuis son établissement. UN 7 - واستطرد قائلاً إن من المخيب للآمال أن مشروع القرار لم يرحب بالعمل الاستباقي الذي يقوم به المنتدى منذ إنشائه لتحسين طرائق عمله.
    Il est décevant que les comités aient limité leur enquête au crime de viol et n'aient pas examiné les affaires mettant en cause d'autres formes de sévices sexuels, notamment les tentatives de viol. UN 485 - ومن المخيب للآمال أن اللجان قصرت نفسها على جريمة الاغتصاب، ولم تتناول حالات وقعت فيها أشكال أخرى من الاعتداء الجنسي، بما فيها محاولة الاغتصاب.
    Passant au sujet de la coopération financière et technique internationale, il est décevant que la part du revenu national brut consacré à l'aide publique au développement (APD) ait encore diminué : elle n'a en effet été que de 0,3 % en 2006, contre 0,33 % en 2005 - une augmentation insignifiante alors que cette part était tombée à 0,2 % en 2002. UN وبالانتقال إلى موضوع التعاون التقني والمالي الدولي، فمن المخيب للآمال أن حصة الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية هبطت مجددا لتصل إلى 0.3 في المائة عام 2006، بعد ارتفاع هامشي إلى 0.33 في المائة عام 2005، وبعد هبوط وصل إلى 0.2 في المائة عام 2002.
    Il est décevant que la Conférence du désarmement n'ait pas pu entamer des négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ومن المثير للسخط أن لا يتمكن مؤتمر نزع السلاح من البدء في االمفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il est décevant que le Japon, qui s'accroche d'une façon dépassée à sa dépendance à la protection nucléaire assurée par les États-Unis, ait décidé de se joindre au système de défense antimissile des États Unis et que le gouvernement de son pays, la République de Corée, soit sur le point de faire de même. UN 65 - ومما سبب خيبة أمل أن اليابان، بعد النهج البالي الذي اتبعته في الاعتماد على الحماية النووية للولايات المتحدة، قد قررت الانضمام إلى النظام الأمريكي للدفاع ضد القذائف. وقال إن حكومته، جمهورية كوريا، على وشك أن تنضم إلى هذا النظام.
    Il est essentiel de disposer des ressources voulues pour les missions de maintien de la paix, dont le nombre, la dimension et la complexité vont croissant, et il est décevant que certains membres permanents du Conseil de sécurité soient au nombre des pays qui ont accumulé les arriérés de paiement les plus élevés au titre des opérations de maintien de la paix. UN 9 - وواصلت كلامها قائلة إن من الضروري توفير موارد كافية لبعثات حفظ السلام التي تتزايد في العدد والحجم والتعقيد، وأن مما يدعو إلى خيبة الأمل أن نعلم أن بعض الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن هي من بين الدول التي عليها أكبر الأنصبة المقررة غير المسددة لعمليات حفظ السلام.
    Il est décevant que, plus de quarante ans après l'entrée en vigueur du Traité, les obligations énoncées à l'article VI n'aient toujours pas été honorées. UN ومما يبعث على الأسف أن الالتزامات المنصوص عليها بموجب المادة السادسة لم تُنفَّذ حتى الآن، رغم مرور أكثر من أربعة عقود على دخول المعاهدة حيِّز النفاذ.
    Ayant à l'esprit que la Base de soutien logistique fournit depuis quelques temps des services tels que la vérification des références et le traitement de l'indemnité pour frais d'étude, il est décevant que le Secrétaire général n'ait pas donné suite aux demandes antérieures concernant une telle évaluation. UN ونظرا لأن القاعدة تقدم منذ فترة خدمات من قبيل التحقق من المؤهلات وتجهيز منحة التعليم فإن من المخيب للآمال ألا يرد الأمين العام على الطلبات التي قدمت إليه في السابق لإجراء تقييم من هذا النوع.
    Il est décevant que la Puissance occupante au Sahara occidental continue de retarder le progrès vers la tenue d'un référendum, empêchant ainsi la République arabe du Sahara démocratique d'occuper sa juste place dans la communauté des nations. UN 52 - وأردف قائلاً إنه من دواعي خيبة الأمل أن المحبط تواصل أن الدولة القائمة بالاحتلال في الصحراء الغربية تواصل تأخير إحراز تقدم نحو المضيّ نحو إجراء الاستفتاء وبالتالي منع الجمهورية العربية الديمقراطية العربية الصحراوية الديمقراطية من أخذ أن تأخذ مكانها الشرعي في مجتمع الدولالأمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more