"est dû au" - Translation from French to Arabic

    • يرجع إلى
        
    • يرجع الى
        
    • فيجب رده إلى
        
    Ceci est dû au fait que notre littoral continental et insulaire est long de plus de 5 000 kilomètres. UN والسبب في ذلك يرجع إلى سواحلنا القارية والجزرية التي يزيد طولها على 000 5 كيلومتر.
    Ceci est dû au poids des charges ménagères qui font que les femmes n'ont pas de temps pour fréquenter les centres d'alphabétisation. UN وذلك يرجع إلى عبء الواجبات المنزلية الذي يؤدي إلى عدم وجود وقت كاف لدى المرأة كيما تتردد على مراكز محو الأمية.
    Le succès remporté par ce programme est dû au régionalisme, car il a été mis sur pied avec d'énormes apports régionaux. UN وأيا كان النجاح الذي سجله البرنامج، فالفضل في ذلك يرجع إلى الطابع الاقليمي، نظرا ﻷن البرنامج نشأ بمدخلات اقليمية ضخمة.
    Ceci est dû au fait qu'un certain nombre de projets à long terme sont actuellement en cours. UN وهذا يرجع إلى وجود عدد قيد التنفيذ من المشاريع الطويلة الأجل.
    29. Matériel d'atelier. Le solde inutilisé de 3 616 dollars est dû au fait que le coût du matériel d'atelier acheté a été moins élevé que prévu. UN ٩٢ - معدات الورش - هناك رصيد غير مستعمل قدره ٦١٦ ٣ دولارا يرجع الى انخفاض تكلفة شراء معدات الورش عما كان مقدرا.
    Ce travail intense effectué par la Cour est dû au fait que la Cour incarne le principe de l'égalité de tous les États devant le droit international. UN إن هذا العمل المكثف الذي تقوم به المحكمة يرجع إلى أنها تجسد مبدأ مساواة الدول أمام القانون الدولي.
    L'âge moyen relativement élevé des femmes qui accèdent à la maternité est dû au fait qu'aujourd'hui davantage de femmes repoussent délibérément l'âge d'avoir un enfant. UN ومتوسط العمر المرتفع نسبياً للأمهات لأول مرة يرجع إلى أن المزيد من النساء حاليا يؤجلن عن عمد أن يكون لديهن أطفال.
    Le solde inutilisé de 72 900 dollars est dû au fait que la liaison satellite prévue entre Kheitan et le siège de la MONUIK a été annulée. UN وكان الرصيد الباقي وقدره ٠٠٩ ٢٧ دولار يرجع إلى عدم تركيب وصلة الساتل المقررة بين خيطان ومقر البعثة.
    72. Cartes opérationnelles. Le solde inutilisé de 500 dollars est dû au fait que le coût des cartes a été moins élevé que prévu. UN ٢٧ - خرائط العمليات - هناك رصيد غير مستعمل قدره ٠٠٥ دولار يرجع إلى انخفاض تكاليف الخرائط عن المتوقع.
    On ne peut dire que cet échec est dû au manque de ressources financières ou à l'absence de coopération de la part des deux parties. UN ويصعب القول بأن هذا الفشل يرجع إلى نقص التمويل أو التعاون من الطرفين.
    Le retard est dû au système juridique britannique qui exige que les dispositions de la Convention soient pleinement appliquées avant qu'elle puisse être ratifiée. UN وأوضحت أن التأخير يرجع إلى اشتراط النظام القانوني البريطاني تنفيذ أحكام الاتفاقية بالكامل قبل التصديق عليها.
    Ce manque d'équilibre est dû au fait que le Rapporteur spécial donne la première place dans son rapport aux accusations de violations des droits de l'homme portées contre le Gouvernement du Myanmar, ne mentionnant qu'à la fin et de façon moins évidente les réponses apportées par le Gouvernement. UN وعدم التوازن هذا يرجع إلى قيام المقرر الخاص بتسليط الضوء في تقريره على الاتهامات الموجهة ضد حكومة ميانمار بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان، وعدم ذكره لردود الحكومة إلا في نهاية التقرير وعلى نحو أقل وضوحا.
    Dans une grande mesure, ce succès indiscutable des Nations Unies et des États Membres que nous célébrons maintenant est dû au talent et aux compétences extraordinaires de gestionnaire et de négociateur de l'Ambassadeur Somavía. UN واحتفالنا اﻵن بالنجاح الممتاز الذي حققته اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء، يرجع إلى حد كبير إلى المهارات اﻹدارية والتفاوضية غير العادية للسفير سومافيا.
    37. Carburants et lubrifiants. Le solde inutilisé de 131 900 dollars est dû au fait que le nombre effectif d'heures de vol a été moins élevé que le nombre estimatif, comme le montre le tableau 4. UN ٧٣ - الطيران والوقود ومواد التشحيم - هناك رصيد غير مستعمل قدره ٠٠٩ ١٣١ دولارا وهو يرجع إلى انخفاض عدد ساعات الطيران عما كان مقدرا كما يتضح من الجدول ٤.
    Cela est dû au manque de sensibilisation et d'information. UN وهذا يرجع إلى نقص التوعية والتدريب.
    Ceci est dû au fait que le niveau de scolarité des femmes a augmenté dans le milieu rural et que le programme élargi du planning familier a apporté ses bénéfices. UN وهذا يرجع إلى ارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس لدى النساء بالوسط الريفي، إلى جانب ظهور نتائج إيجابية للبرنامج الموسّع المتصل بتنظيم الأسرة.
    Le faible taux de condamnations dans les affaires de délits sexuels est dû au fait que ces derniers entrent dans la catégorie des délits qui font l'objet d'enquêtes uniquement sur plainte de la victime. UN وانخفاض معدل رفع الدعاوى في حالات الاعتداء الجنسي يرجع إلى أن الجريمة الجنسية تُصنَّف بوصفها جرما لا يخضع للتحقيق إلا بناء على شكوى من الضحية.
    L'essentiel de son succès est dû au fait qu'elle a été étroitement liée au processus de paix qui a commencé par la signature de l'Accord de paix d'Esquipulas II en 1987 et par le fait qu'elle a reconnu la nécessité de lier la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées aux programmes de développement national. UN وكان نجاحه يرجع إلى حد كبير إلى كونه مرتبطاً على نحو وثيق بعملية السلم التي بدأت بالتوقيع على اتفاق السلام في اجتماع قمة اسكويبولاس الثاني في عام ٧٨٩١، وكونه قد تم الاعتراف بالحاجة إلى الربط بين إعادة إدماج اللاجئين والمشردين وبرامج التنمية الوطنية.
    51. Matériel d'observation. Le solde inutilisé de 41 200 dollars est dû au non-remplacement du matériel obsolète du fait des retards encourus dans le processus d'achat. UN ١٥ - معدات المراقبة - كان الرصيد غير المستعمل وقدره ٠٠٢ ١٤ دولار يرجع إلى عدم استبدال مخزون موجود فات أوان استعماله بسبب التأخيرات في عملية الشراء.
    Pourquoi cette attitude? Même si on le dit rarement et si le silence poli est souvent de mise, il est évident que cela est dû au fait que le Conseil est aujourd'hui soumis aux intérêts hégémoniques et unipolaires qui prévalent brutalement dans le désordre mondial actuel. UN فما هي النزوات الكامنة وراء هذا السلوك المتقلب؟ فرغم أن ما يقال قليل، وأن اتباع الصمت المهذب يفضل في كثير من اﻷحيان، في هذا الصدد، من الواضح أن هذا يرجع الى خضوع المجلس، في الوقت الراهن، للمصالح المهيمنة للقطب الواحد والسائدة بغير رحمة في النظام العالمي المختل في الوقت الحالي.
    Le solde de USD 61 000 est dû au Fonds d'indemnisation et le secrétariat a rappelé aux gouvernements concernés leur obligation de restituer les fonds. UN أما الرصيد وقدره 000 61 دولار فيجب رده إلى صندوق التعويضات، وقد ذكّرت الأمانة الحكومات المعنية بالتزامها برد الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more