C'est dans cet esprit que nos gouvernements approuvent le Représentant spécial du Secrétaire général qui a accepté cette brève pause dans les pourparlers. | UN | وهذه هي الروح التي تؤيد بها حكوماتنا الممثل الخاص لﻷمين العام في موافقته على التوقف لوقت قصير في هذه المحادثات. |
C'est dans cet esprit que nous souscrivons à la mesure conservatoire édictée par la Cour internationale de Justice à ce sujet. | UN | وتلك هي الروح التي تملي علينا الموافقة على التدبير التحفظي الذي قضت به محكمة العدل الدولية بشأن الموضوع. |
C'est dans cet esprit que nous nous associons à la voix mondiale en faveur d'un changement qualitatif dans la vie de nos enfants. | UN | ومن هذا المنطلق نضم صوتنا إلى الصوت العالمي المطالب بتغيير نوعي في حياة أطفالنا. |
C'est dans cet esprit que la Grenade demande une fois encore le retour de la République de Chine à Taiwan au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن هذا المنطلق تطالب غرينادا مرة ثانية باستعادة جمهورية الصين في تايوان لعضويتها الكاملة في الأمم المتحدة. |
C'est dans cet esprit que nous avons ressenti le besoin de ranimer le Groupe de travail et je crois que nous y sommes plus ou moins parvenus pendant ces deux années. | UN | ومع وضع ذلك في الاعتبار رأينا ضرورة تنشيط الفريق العامل، وأؤمن بأنه تم انجاز ذلك إلى حد ما خلال العامين الماضيين. |
C'est dans cet esprit de coopération Sud-Sud que la Namibie a appuyé la création du Centre Sud, au fonctionnement duquel nous avons déjà apporté une importante contribution. | UN | وبروح التعـــاون بين الجنوب والجنوب هذه، أيدت ناميبيا انشاء مركز الجنوب، الذي ساهمنا بالفعل في عملياته اسهاما كبيرا. |
C'est dans cet esprit que l'Inde est disposée à engager un dialogue avec le Pakistan pour établir la confiance mutuelle et promouvoir un climat de stabilité dans notre région. | UN | وبهذه الروح تقف الهند مستعدة للشروع في حوار مع باكستان لبناء الثقة المتبادلة وتشجيع مناخ الاستقرار في منطقتنا. |
C'est dans cet esprit que le Royaume-Uni procède à un examen approfondi de sa politique stratégique dans les domaines de la sécurité et de la défense. | UN | وهذه هي الروح التي تجري بها حكومة المملكة المتحدة استعراضا شاملا لسياستنا الاستراتيجية في مجالي الدفاع والأمن. |
C'est dans cet esprit également que nous nous sommes réjouis à l'annonce de la création d'une zone de sécurité temporaire. | UN | وهذه هي الروح التي رحبنا بها أيضا بإنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة. |
C'est dans cet esprit qu'a eu lieu la visite du Rapporteur spécial. | UN | فهذه هي الروح التي اتسمت بها زيارة المقرر. |
C'est dans cet esprit que nous abordons la question à l'examen aujourd'hui, ce qui est, de notre point de vue, une très bonne chose. | UN | وتلك هي الروح التي نتعامل بها مع هذه المسألة اليوم، وهذا من وجهة نظرنا أمر طيب جدا. |
Elle a l'espoir que cette proposition ne portera atteinte à la position d'aucune délégation — c'est dans cet esprit qu'elle l'a formulée. | UN | ونأمل ألا يضر هذا بموقف أي وفد. ونعتقد أنه لا يضر به، وتلك هي الروح التي دفعتنا إلى تقديمه. |
C'est dans cet esprit qu'a été conçu le présent message. | UN | ومن هذا المنطلق, نود أن نقول اليوم هنا ما يلي. |
C'est pourquoi il est essentiel que l'ONU apporte soutien et assistance à ce processus, et c'est dans cet esprit que je formule la présente demande. | UN | لذلك، من المهم أن تقدم الأمم المتحدة الدعم والمساعدة إلى هذه العملية ومن هذا المنطلق قُدم الطلب المذكور أعلاه. |
C'est dans cet esprit que des mesures ont été prises pour harmoniser la législation nationale avec le droit international. | UN | ومن هذا المنطلق تبذل الجهود للمواءمة بين التشريع المحلي والقانون الدولي. |
C'est dans cet esprit que nous avons étudié votre proposition qui, à notre avis, présente un certain nombre de défaillances et de déséquilibres que nous avons relevés dans un mémorandum à votre intention. | UN | ومن هذا المنطلق قمنا بدراسة مقترحكم الذي يتضمن في رأينا، عددا من أوجه الضعف والاختلال أشرنا إليها في مذكرة موجهة إليكم. |
C'est dans cet esprit que le Bureau des affaires juridiques a élaboré ses propositions. | UN | وقد وضع مكتب الشؤون القانونية ذلك في الاعتبار أثناء وضع مقترحاته. |
C'est dans cet esprit que ma délégation présentera à l'Assemblée générale un projet de résolution demandant que le 18 juillet soit proclamé Journée internationale Nelson Mandela. | UN | وسيأخذ وفدنا ذلك في الاعتبار عندما يقدم مشروع قرار يدعو الجمعية للاحتفال بيوم نيلسون مانديلا الدولي في 18 تموز/يوليه من كل عام. |
Madame la Présidente, c'est dans cet esprit de coopération que nous entendons coopérer étroitement avec vous pour assurer le succès de nos travaux. | UN | وبروح التعاون هذه، نتطلع إلى التعاون معكم عن كثب، يا سيدتي الرئيسة، لكفالة أن يكون عملنا مثمراً. |
C'est dans cet esprit que nous avons participé activement à la Conférence mondiale des droits de l'homme, qui a reconnu l'importance de cette question. | UN | وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة. |
C'est dans cet esprit que la Suède s'est efforcée pendant son mandat de Président en exercice de la CSCE d'aider à trouver de nouveaux moyens pour parvenir à cette coopération concrète. | UN | وانطلاقا من هذه الروح سعت السويد، خلال فترة توليها رئاسة المؤتمر، الى المساعدة في إيجاد سبل جديدة لهذا التعاون المحدد. |
Je suis sûr que c'est dans cet esprit que notre collègue italien nous a fait part de ses réflexions il y a quelques jours, réflexions que nous saluons. | UN | وأنا متأكد من أن زميلنا الإيطالي قد شاطرنا أفكاره مؤخراً من ذلك المنطلق. |
Le Représentant spécial est convaincu qu'ils peuvent être surmontés. C'est dans cet esprit qu'il fait les recommandations suivantes. | UN | وإن الممثل الخاص لمقتنع بإمكانية تجاوز هذه المشاكل، وهو يطرح انطلاقا من هذه القناعة التوصيات التالية. |
C'est dans cet esprit de coopération que le Secrétaire général a rencontré en août 1994 les chefs de secrétariat des organisations régionales avec lesquelles l'ONU avait récemment coopéré dans le domaine du rétablissement et du maintien de la paix. | UN | وقد وضع اﻷمين العام هذا الهدف نصب عينيه عندما اجتمع في آب/أغسطس ١٩٩٤ مع رؤساء عدة منظمات إقليمية تعاونت معها اﻷمم المتحدة مؤخرا في جهود صنع السلام وحفظ السلام. |
C'est dans cet esprit que nous nous sommes joints, en 1979, à l'initiative prise d'inclure dans l'ordre du jour un point sur la question de la représentation équitable et de l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | وإذ كنا نأخذ هذا في الاعتبار فقد انضممنا للمبادرة، التي يعود تاريخها الى ١٩٧٩ والرامية الى إدراج بند في جدول اﻷعمال بشأن مسألة التمثيل المنصف في مجلس اﻷمن والزيادة في عضويته. |