"est dans l'" - Translation from French to Arabic

    • يخدم
        
    • هو في
        
    • يصب في
        
    • أمر في
        
    • عمل يتعذر تماماً من الوجهة العملية
        
    • تكون ملزمة بامتثاله
        
    • ففي عقول
        
    • ففي عقولهم
        
    La réforme est dans l'intérêt de tous les États Membres, grands ou petits, industrialisés ou en développement. UN فاﻹصلاح يخدم مصالح جميع الدول اﻷعضاء، الكبيرة والصغيرة. سواء كانت بلدانا صناعية أو بلدانا نامية.
    Le renforcement des garanties est dans l'intérêt de tous les pays, s'il peut empêcher l'augmentation du nombre des États qui sont en mesure de fabriquer des armes nucléaires. UN فوجود ضمانات أقوى يخدم مصلحة جميع البلدان، إن تمكنت من منع ظهور المزيد من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Le renforcement des garanties est dans l'intérêt de tous les pays, s'il peut empêcher l'augmentation du nombre des États qui sont en mesure de fabriquer des armes nucléaires. UN فوجود ضمانات أقوى يخدم مصلحة جميع البلدان، إن تمكنت من منع ظهور المزيد من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La pleine application d'un traité véritablement universel est dans l'intérêt de tous. UN إن وجود معاهدة شاملة حقا تنفذ تنفيذا تاما إنما هو في مصلحة الجميع.
    La pleine application d'un traité véritablement universel est dans l'intérêt de tous. UN إن وجود معاهدة شاملة حقا تنفذ تنفيذا تاما إنما هو في مصلحة الجميع.
    Cette approche est dans l'intérêt du développement à long terme et durable du partenariat entre les secteurs public et privé. UN واعتبر أن هذا النهج يصب في مصلحة التنمية الطويلة الأمد والمستدامة في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Il est dans l'intérêt de chacun de réduire cette menace dans un avenir proche en recourant aux nouvelles technologies. UN وتقليل هذا الخطر إلى حده الأدنى في المستقبل القريب من خلال استخدام تكنولوجيات جديدة أمر في مصلحة الجميع.
    Il faut noter en particulier que la rédaction de leur rapport par les rapporteurs spéciaux exige divers travaux de recherche que le Secrétariat, au Siège, est dans l'impossibilité d'effectuer. UN ومن الجدير بالملاحظة بوجه خاص أن المقررين الخاصين يحتاجون في تحريرهم للتقارير إلى أشكال شتى من العمل البحثي وهو عمل يتعذر تماماً من الوجهة العملية أن تقوم به الأمانة الموجودة في المقر.
    Il est dans l'intérêt vital de tous les États membres que l'Organisation se développe, soit renforcée et gagne en influence. UN ومن شأن العمل بنشاط على تطوير المنظمة وتقويتها وتعزيز تأثيرها أن يخدم المصالح الأساسية لجميع أعضائها.
    Ma délégation estime que la normalisation des relations entre les États-Unis d'Amérique et Cuba par le biais du dialogue et de la coopération est dans l'intérêt des peuples des deux pays. UN ويعتبر وفدي أن تطبيق العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا من خلال الحوار والتعاون يخدم مصالح شعبي البلدين.
    Nous restons convaincus que seule une approche globale est dans l'intérêt de toutes les nations. UN وما زلنا على قناعتنا بأن هذا النهج الشامل لمكافحة الإرهاب هو النهج الوحيد الذي يخدم مصالح جميع أمم العالم دون استثناء.
    Par conséquent, nous estimons qu'il est dans l'intérêt supérieur de la communauté internationale d'entamer des négociations sur-le-champ. UN ولذلك، نعتقد أن البدء الفوري في المفاوضات يخدم مصلحة المجتمع الدولي على أفضل وجه.
    Israël trouve encourageant d'apprendre que l'UNRWA a pris des mesures pour empêcher la poursuite de telles activités et espère que d'autres mesures encore seront prises, car cela est dans l'intérêt de toutes les parties concernées. UN ومما يبعث على تفاؤل إسرائيل أن تذكر الأونروا أنها اتخذت خطوات لمنع الأنشطة من ذلك القبيل وتثق إسرائيل في أنه سيتخذ المزيد من التدابير لأن اتخاذها يخدم إلى أقصى حد مصالح جميع الأطراف المعنية.
    La réforme est un projet collectif et est dans l'intérêt de tous les États Membres. UN فالإصلاح برنامج جماعي ينبغي أن يخدم مصالح جميع الدول الأعضاء.
    Il est dans l'intérêt du Cambodge et de tous ceux qui ont soutenu le processus de paix que ces objectifs soient atteints. UN وتحقيق هذه اﻷهداف هو في صالح كمبوديا وفي صالح جميع من أيدوا عملية السلم.
    Nous savons également que c'est dans l'intégra-tion aux institutions européennes et autres que réside l'avenir de la Bosnie-Herzégovine. UN وندرك كذلك أن مستقبل البوسنة والهرسك هو في اندماجها في المؤسسات الأوروبية وغير الأوروبية.
    Ce qui est dans l'intérêt de l'humanité devrait en effet être dans l'intérêt national de chacun. UN وما هو في صالح الجنس البشري ينبغي أن يكون في صالحنا الوطني الذاتي.
    L'objectif d'une telle initiative serait de faire clairement savoir que l'universalité du Traité est dans l'intérêt de tous les États. UN وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول.
    En d'autres termes, l'élimination de l'extrême pauvreté est dans l'intérêt de la famille humaine tout entière; et dans l'intérêt de toutes les nations. UN وبعبارة أخرى، إن القضاء على الفقر المدقع يصب في مصلحة الأسرة البشرية جمعاء، كما أنه لمصلحة جميع الدول.
    Le juge peut même aller au-delà de la teneur de la plainte si c'est dans l'intérêt du plaignant. UN ويمكن للقاضي أن يذهب إلى ما هو أبعد من النظر في الشكوى إذا كان ذلك يصب في مصلحة صاحبها.
    Nous sommes convaincus que le lancement du processus de négociation à la Conférence est dans l'intérêt de tous les États. UN ونحن على اقتناع بأن بدء العملية التفاوضية في المؤتمر أمر في صالح جميع الدول.
    En particulier, la rédaction de leur rapport exige divers travaux immédiats de recherche que le secrétariat, au Siège, est dans l'impossibilité d'effectuer. UN ومن الجدير بالملاحظة على وجه الخصوص أن المقررين الخاصين يحتاجون في تحريرهم للتقارير إلى أشكال شتى من العمل البحثي الفوري وهو عمل يتعذر تماماً من الوجهة العملية أن تقوم به الأمانة الموجودة في المقر.
    Il tient à souligner que, quel que soit le système par lequel le droit international est intégré dans l'ordre juridique interne (monisme ou dualisme), l'État partie est dans l'obligation, dès lors qu'il a ratifié un instrument international, de le respecter et de lui donner pleinement effet dans l'ordre juridique interne. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف، عقب التصديق على صك دولي، تكون ملزمة بامتثاله وإنفاذه إنفاذاً كاملاً في النظام القانوني المحلي، بصرف النظر عن طريقة إدماج القانون الدولي في النظام القانوني المحلي (بحسب مبدإ توحُّد القانونين الدولي والمحلي أو بحسب مبدإ تمايزهما).
    «puisque les guerres commencent dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que les remparts de la paix doivent être érigés». UN " لما كانت الحروب تبدأ في عقول البشر، ففي عقول البشر يجب أن تبنى حصون السلام "
    Les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix. UN ولما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more