La mesure indispensable à prendre pour instaurer une confiance nécessaire à la dénucléarisation de la péninsule coréenne est de conclure un traité de paix. | UN | والحد الأدنى من الثقة المطلوبة لنزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية هو إبرام معاهدة للسلام. |
L'objectif de la Chine est de conclure un traité juste qui soit universellement acceptable et qui ne porte pas atteinte à ses intérêts légitimes en matière de sécurité. | UN | وهدف الصين هو إبرام معاهدة تكافؤ، معاهدة تكون مقبولة عالمياً ولا تضر بالمصالح اﻷمنية المشروعة للصين. |
L'objectif principal est de conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires d'ici à 1996. | UN | إن الهدف اﻷولي هو إبرام معاهدة للحظر الشامــل للتجارب في موعد أقصاه ١٩٩٦. |
Ma délégation pense que la seule façon d'y parvenir est de conclure, le plus tôt possible, un traité d'interdiction des essais et, à cet égard, j'aimerais en venir à la déclaration que j'avais préparée pour aujourd'hui. | UN | ويعتقد وفدي بأن الطريقة الوحيدة لضمان ذلك هي عقد معاهدة لحظر التجارب في أقرب وقت ممكن وأود في هذا الصدد أن أنتقل إلى البيان الذي أعددته ﻹلقائه في هذا اليوم. |
Mais force est de conclure, à en juger par la réalité quotidienne de nombreuses femmes, que cela est loin d'être suffisant. | UN | بيد أننا لا نملك عند معاينة الواقع اليومي لحياة العديد من النساء إلا أن نخلص إلى أن تلك الإنجازات ليست كافية بأي حال من الأحوال. |
Ils ont de nouveau souligné que le meilleur moyen d'aborder les problèmes de prolifération est de conclure des accords universels, complets et non discriminatoires, négociés sur le plan multilatéral. | UN | وشددوا من جديد على أن أفضل سبيل إلى معالجة الشواغل المتعلقة بالانتشار النووي هو إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Ils ont à nouveau souligné que le meilleur moyen d'aborder les problèmes de prolifération est de conclure des accords universels, complets et non discriminatoires négociés sur le plan multilatéral. | UN | وأكدوا من جديد على أن أفضل سبيل إلى معالجة الشواغل المتعلقة بالانتشار النووي هو إبرام اتفاقات جامعة شاملة غير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Le moyen le plus pratique à cet égard est de conclure un traité multilatéral qui entrerait en vigueur dès qu'il aura été ratifié par un nombre raisonnable d'États. | UN | ونعتقد أن أفضــل أسلوب عملــي ﻹنشاء هذه المحكمة هو إبرام معاهدة متعددة اﻷطراف تدخل حيز النفاذ بعد أن تحظى بتصديق عدد معقول من الدول. |
L'objectif est de conclure un instrument universel comblant les lacunes du cadre juridique existant et pouvant être transposé dans l'ordre juridique national de tous les États Membres. | UN | وأن الهدف من هذا الأمر هو إبرام صك عالمي قادر على سد الثغرات الموجودة في الإطار القانوني القائم، ويمكن نقله إلى النظام القانوني الوطني لكل دولة عضو. |
Ils soulignent que le meilleur moyen de dissiper les préoccupations concernant la prolifération est de conclure des accords universels, complets et non discriminatoires négociés sur le plan multilatéral. | UN | وهي تؤكد أن أفضل سبيل إلى معالجة الشواغل بشأن الانتشار النووي هو إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Ils soulignent que le meilleur moyen de dissiper les préoccupations concernant la prolifération est de conclure des accords universels, complets et non discriminatoires négociés sur le plan multilatéral. | UN | وهي تؤكد أن أفضل سبيل إلى معالجة الشواغل بشأن الانتشار النووي هو إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Toutes les délégations devraient avoir à l'esprit que l'objectif des négociations est de conclure un protocole qui aurait des conséquences humanitaires significatives et qu'elles doivent faire preuve de la souplesse requise pour réaliser cet objectif. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي أن يغيب عن بال كل الوفود أن الغرض المتوخى من المفاوضات هو إبرام بروتوكول تكون له آثار إنسانية ذات مغزى وينبغي أن تبرهن الوفود على تحليها بالمرونة اللازمة لتحقيق ذلك الهدف. |
(9) La mesure la plus efficace que les États concernés peuvent prendre est de conclure un accord excluant toute possibilité d'apatridie. | UN | )٩( ولعل أنجع إجراء يمكن أن تتخذه الدول المعنية هو إبرام اتفاق بمقتضاه يستبعد حدوث انعدام الجنسية. |
Le Groupe des États non alignés parties au Traité souligne que le meilleur moyen de répondre aux risques de prolifération est de conclure des accords négociés multilatéralement, universels, complets et non discriminatoires. | UN | 17 - وتشدد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على أن أفضل سبيل لمعالجة المشاغل الناجمة عن الانتشار النووي هو إبرام اتفاقات جامعة وشاملة وغير تمييزية عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف. |
Le Groupe des États non alignés parties au Traité souligne que le meilleur moyen de répondre aux risques de prolifération est de conclure des accords négociés multilatéralement, universels, complets et non discriminatoires. | UN | 17 - وتشدد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على أن أفضل سبيل لمعالجة المشاغل الناجمة عن الانتشار النووي هو إبرام اتفاقات جامعة وشاملة وغير تمييزية عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف. |
Convaincue que le meilleur moyen de mettre fin aux essais nucléaires est de conclure un traité d'interdiction complète des essais qui soit multilatéralement et effectivement vérifiable, qui recueille l'adhésion de tous les Etats et qui contribue à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, au processus de désarmement nucléaire et, partant, au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | واقتناعا منها بأن أنجع الطرق لوضع نهاية للتجارب النووية هي عقد معاهدة حظر شامل للتجارب النووية يمكن التحقق من تنفيذها بصورة متعددة اﻷطراف وفعلية وتستطيع أن تجتذب جميع الدول للانضمام إليها، وتسهم في منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه، وفي عملية نزع السلاح النووي، وبالتالي في توطيد السلم واﻷمن الدوليين، |
Convaincue que le meilleur moyen de mettre fin aux essais nucléaires est de conclure un traité d'interdiction complète des essais qui soit multilatéralement et effectivement vérifiable, qui recueille l'adhésion de tous les Etats et qui contribue à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, au processus de désarmement nucléaire et, partant, au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | واقتناعا منها بأن أنجع الطرق لوضع نهاية للتجارب النووية هي عقد معاهدة حظر شامل للتجارب النووية يمكن التحقق من تنفيذها بصورة متعددة اﻷطراف وفعلية وتستطيع أن تجتذب جميع الدول للانضمام إليها، وتسهم في منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه، وفي عملية نزع السلاح النووي، وبالتالي في توطيد السلم واﻷمن الدوليين، |
Compte tenu de ces considérations, force nous est de conclure que les classifications fondées sur le sexe, à l'instar de celles fondées sur la race, la qualité d'étranger ou l'origine nationale, sont intrinsèquement suspectes et doivent donc être soumises à un strict contrôle judiciaire. > > | UN | ومع أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان، لا يمكننا إلا أن نخلص إلى أن التصنيفات القائمة على نوع الجنس مثل التصنيفات المستندة إلى العنصر أو كون الشخص أجنبيا أو الأصل القومي هي في الأصل تصنيفات مشبوهة ومن ثم يجب إخضاعها للتدقيق القضائي الصارم(). |