L'objectif est de fournir aux organisations un cadre reconnu pour les amener à tenir compte des questions de performance énergétique dans leurs pratiques de gestion. | UN | والقصد من ذلك هو تزويد المنظمات بإطار معترف به لدمج أداء الطاقة في صلب الممارسات الإدارية. |
L'objectif est de fournir aux gouvernements nationaux les outils nécessaires pour assurer la réactivité des politiques. | UN | والهدف من ذلك هو تزويد الحكومات الوطنية بالأدوات اللازمة لضمان استجابة السياسات العامة لمتطلبات التنمية. |
Ce qui demeure essentiel dans cette stratégie, c'est de fournir aux paysans afghans une autre source de revenus. | UN | والأمر الأساسي في هذه الاستراتيجية هو تزويد المزارعين الأفغان بمصدر بديل لكسب العيش. |
Le premier objectif de ce travail est de fournir aux décideurs des instruments pour s'attaquer au problème central de la pauvreté dans les zones touchées par la désertification. | UN | ويتمثل الهدف المحوري لهذا العمل في تزويد صناع القرار بأدوات معالجة المشكلة الرئيسية للفقر في المناطق المتأثرة بالتصحر. |
Le but recherché est de fournir aux États Membres des informations en ligne sur les politiques adoptées par les pouvoirs publics pour faire face au vieillissement des populations et des personnes; de faire l’inventaire des politiques et programmes qui ont été couronnés de succès et de fournir des éléments en vue de l’élaboration de la stratégie future sur le vieillissement. | UN | وتتمثل اﻷهداف في تزويد الدول اﻷعضاء مباشرة بمعلومات عن الاستجابات المتاحة للسياسة العامة لشيوخة السكان واﻷفراد؛ وتجميع ملخص للسياسات والبرامج الناجحة؛ واﻹسهام في وضع استراتيجية مقبلة بشأن الشيخوخة. |
L'objectif central du nouvel institut est de fournir aux pays et à la communauté internationale une base d'informations comparables internationalement afin d'aider à l'élaboration des politiques dans les domaines des sciences, de l'éducation, de la culture et des communications. | UN | والهدف المحوري من المعهد الجديد هو تزويد البلدان والمجتمع الدولي بقاعدة للمعلومات تقبل المقارنة دولياً وتدعم عملية تقرير السياسة في مجال العلوم والتعليم والثقافة واﻹتصال. |
L'objectif est de fournir aux États Membres une base crédible à un accord portant sur un taux standard pour les dépenses supplémentaires communes et essentielles liées au déploiement des opérations de maintien de la paix; | UN | والهدف من جمع البيانات وتحليلها هو تزويد الدول الأعضاء بأساس معقول للاتفاق على معدل قياسي للتكاليف الإضافية العامة والأساسية للنشر في عمليات حفظ السلام؛ |
L'objectif est de fournir aux pays un ensemble d'outils statistiques et analytiques dont ils puissent se servir pour évaluer eux-mêmes les incidences des TIC, afin de les aider à élaborer, évaluer et améliorer leurs politiques en la matière. | UN | والهدف المتوخى هو تزويد البلدان بمجموعة من الأدوات الإحصائية والتحليلية التي قد تجدها مفيدة في إجراء التقييم الخاص بها لأثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بغية دعم صياغة السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتقييمها وتحسينها. |
Le but de ces services est de fournir aux banques des évaluations des risques dans les cas où des connaissances hautement spécialisées sont nécessaires, s'agissant par exemple des entreprises du secteur des technologies de pointe. | UN | والهدف من هذه الخدمات هو تزويد المصارف بتقييمات للمخاطر في الحالات التي تتطلب مهارات رفيعة التخصـص، مثل شركات التكنولوجيا العالية. |
L'objectif de ce rapport annuel est de fournir aux États Membres un résumé des travaux du Conseil au cours de la période considérée, dans les domaines qui relèvent de son mandat, qui est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | والهدف من التقرير السنوي هو تزويد الدول الأعضاء بموجز لعمل المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير في ما يتعلق بولاية المجلس؛ وصون السلام والأمن الدوليين. |
Son objectif est de fournir aux États Membres une ressource pour alimenter leurs débats autour du document final de la Réunion de haut niveau. | UN | والغرض من هذا الموجز هو تزويد الدول الأعضاء بمورد يساعدهم على إجراء مشاوراتهم حول الوثيقة الختامية التي ستصدر عن الاجتماع الرفيع المستوى. |
Un autre objectif est de fournir aux utilisateurs des instruments de la CNUDCI des informations sur l'application et l'interprétation des arrêts et des arbitrages. | UN | وثمة هدف مكمل لهذا، هو تزويد مستعملي نصـوص لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بمعلومات عن تطبيق وتفسير تلك النصوص في المحاكـم وهيئـات التحكيـم . |
Un autre objectif est de fournir aux utilisateurs des instruments de la CNUDCI des informations sur l'application et l'interprétation des arrêts et des arbitrages. | UN | وثمة هدف مكمل لهذا، هو تزويد مستعملي نصـوص لجنة الامم المتحدة للقانون التجاري الدولي بمعلومات عن تطبيق وتفسير تلك النصوص في المحاكـم وهيئـات التحكيـم . |
Un autre objectif est de fournir aux utilisateurs des instruments de la CNUDCI des informations sur l'application et l'interprétation des arrêts et des arbitrages. | UN | وثمة هدف مكمل لهذا، هو تزويد مستعملي نصـوص لجنة الامم المتحدة للقانون التجاري الدولي بمعلومات عن تطبيق وتفسير تلك النصوص في المحاكـم وهيئـات التحكيـم . |
Le nombre de méthodes prévues reflète l'opinion de la Commission selon laquelle le meilleur moyen d'atteindre les objectifs de la Loi type est de fournir aux États une série d'options parmi lesquelles ils peuvent choisir en fonction des différentes situations, sous réserve que les conditions d'utilisation de la méthode retenue soient remplies. | UN | وعدد طرائق الاشتراء الواردة في القانون يجسِّد رأي اللجنة القائل بأنَّ السبيل الأفضل لخدمة أهداف القانون النموذجي هو تزويد الدول بتشكيلة خيارات تختار منها ما هو مناسب لمعالجة مختلف أحوال الاشتراء، شريطة الوفاء بشروط استخدام الطريقة المعنية. |
Cette question est la responsabilité particulière du Haut Commissaire aux droits de l'homme, dont l'une des principales fonctions est de fournir aux Etats Membres des données complètes et objectives sur la situation prévalant dans les pays. | UN | والمسؤولية الخاصة في هذا الشأن تقع على عاتق المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، الذي تتمثل إحدى مهامه الرئيسية في تزويد الدول اﻷعضاء ببيانات كاملة موضوعية عن الحالات في البلدان. |
Le rôle de la CNUCED est de fournir aux actuels et futurs décideurs et responsables dans les pays en développement les instruments dont ils ont besoin pour poursuivre de telles politiques nationales. | UN | ويتمثل دور الأونكتاد في تزويد صانعي السياسات والجهات المعنية لدى البلدان النامية حاضرا ومستقبلا بالأدوات التي يحتاجون إليها لتتوفر لديهم هذه السياسات الوطنية. |
L'une des fonctions premières du système énergétique mondial est de fournir aux habitats urbains d'énormes quantités d'électricité, d'essence et de chaleur, qui seront consommées dans les secteurs du commerce, du transport et de l'habitation. | UN | وتتمثل إحدى الوظائف الرئيسية لنظام الطاقة في العالم في تزويد المستوطنات البشرية بكميات ضخمة من الكهرباء والبترول والتدفئة للاستخدام في قطاعاتها التجارية والسكنية والخاصة بالنقل. |
Le principe fondamental est de fournir aux principaux intéressés dans les différents sous-secteurs industriels les outils de base pour déterminer leur propres besoins et priorités en matière de développement industriel et pour les aider à définir et à mettre en place leurs propres programmes détaillés de développement industriel à moyen et à long terme. | UN | وتتمثل الفلسفة الأساسية في تزويد أصحاب المصالح الأساسيين في القطاعات الصناعية الفرعية بالأدوات الرئيسية لتحديد احتياجاتهم وأولوياتهم في مجال التنمية الصناعية ومساعدتهم في تحديد ووضع برامجهم الشاملة للتنمية الصناعية على المديين المتوسط والطويل. |
La principale visée du Corps commun pour la période allant de 2010 à 2019 est de fournir aux organismes des Nations Unies des directives et des objectifs d'étape concrets, de façon à leur permettre d'adopter : | UN | 12 - ويتمثل الهدف الرئيسي الذي تقترح الوحدة تحقيقه في الفترة 2010-2019 في تزويد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بمعايير ومبادئ توجيهية محددة كي يتوفر لها ما يلي: |
L'objectif du Représentant spécial est de fournir aux entreprises des principes directeurs universels leur permettant de s'acquitter de leur responsabilité de respecter les droits de l'homme, sachant que la complexité des instruments et des processus employés variera nécessairement en fonction des circonstances. | UN | ويتمثل هدف الممثل الخاص في تزويد الشركات بمبادئ توجيهية قابلة للتطبيق عالمياً للاضطلاع بمسؤوليتها عن احترام حقوق الإنسان، تسلم بأن تعقد الأدوات والعمليات التي تستخدمها الشركات ستتفاوت بالضرورة تبعاً للظروف. |