"est de notre devoir de" - Translation from French to Arabic

    • واجبنا أن
        
    • وواجبنا أن
        
    • وعلينا واجب
        
    Nous pensons bien qu'il est de notre devoir de garantir que tout enfant, fille ou garçon, sera capable de se relever et de repartir. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن من واجبنا أن نكفل تمكن كل طفل من أن يقيل نفسه من عثاره وينهض ليبدأ حياة جديدة.
    Mais il est de notre devoir de regarder au-delà et de nous efforcer, tous ensemble, de consolider le système général de non prolifération. UN لكن، من واجبنا أن ننظر إلى أبعد من ذلك وأن نناضل، جميعا، لدعم نظام عدم الانتشار بوجه عام.
    Il est de notre devoir de tout faire pour repousser les frontières de la haine, de l'intolérance, de la violence, de l'exclusion et de la pauvreté. UN ومن واجبنا أن نفعل كل شيء ممكن لندفع إلى الوراء حدود الكراهية، والتعصب، والعنف، والحرمان والفقر.
    Il est de notre devoir de l'aider à prendre un nouveau départ et à s'engager sur la voie du progrès et du développement durables. UN ومن واجبنا أن نساعده ليبدأ من جديد ويشرع في مسيرة التقدم والتنمية الدائمين.
    Il est de notre devoir de rester fidèles aux principes qui sous-tendent ces manifestations de solidarité. UN وواجبنا أن نكون مخلصين للمبادئ التي ترتكز عليها تلك التعابير عن التضامن.
    Il est de notre devoir de garantir l'efficacité des activités de l'Organisation en vue de préserver et de renforcer sa valeur essentielle en tant que point de référence pour la communauté internationale et pour tout individu. UN وعلينا واجب أن نضمن الفعالية الكاملة لأنشطة المنظمة، بغرض الحفاظ على قيمتها الأساسية وتعزيزها، كمرجع للمجتمع الدولي ولأي إنسان.
    Il est de notre devoir de persévérer et de renforcer son autorité et son intégrité. UN ومن واجبنا أن نحميها وأن نعزز سلطتها وشموليتها.
    Il est de notre devoir de clamer haut et fort le droit des femmes et des filles à l'éducation, à la formation et à l'accès aux marchés, et par voie de conséquence à une vie meilleure. UN إن من واجبنا أن نؤكد حق النساء والفتيات في التعليم والتدريب والوصول إلى الأسواق، وحقهن بالتالي في حياة أفضل.
    Il est de notre devoir de trouver des solutions durables à ces défis, et c'est pourquoi nous sommes réunis ici. UN من واجبنا أن نجد حلولاً مستدامة لهذه التحديات. ذلك هو سبب تجمعنا هنا.
    Il est de notre devoir de marquer un arrêt et de nous interroger sur la validité d'un grand nombre de nos convictions. UN ومن واجبنا أن نتوقف وأن نسأل أنفسنا عن صحة العديد من الحُجَج التي نعتقد بصحتها.
    Il est de notre devoir de réagir lorsque les droits des individus sont violés, où que ce soit. UN ومن واجبنا أن نستجيب عندما تنتهك حقوق اﻷفراد في أي مكان.
    Il est de notre devoir de construire ensemble, pour eux et avec eux, un monde meilleur que celui dans lequel nous vivons. UN ومن واجبنا أن نقدم المساعدة لهم لكي يقوموا لصالحهم وبمجهودهم، بصنع عالم أفضل من العالم الذي نعيش فيه اﻵن.
    Il est de notre devoir de mobiliser toutes nos énergies en vue de contribuer à alléger les souffrances du peuple haïtien. UN ومن واجبنا أن نعبئ جميع طاقاتنا للمساعدة في تخفيف محنة شعب هايتي.
    Il est de notre devoir de sensibiliser les jeunes générations à l'esprit de tolérance, au respect des droits de l'homme et à toute manifestation de discrimination. UN ومن واجبنا أن نشكل وعي الأجيال الصغيرة بروح من التسامح واحترام حقوق الإنسان والحساسية تجاه أي مظهر من مظاهر التمييز.
    Il est de notre devoir de nous soucier de ceux qui viennent après nous. UN ومن واجبنا أن نحرص على مصلحة من يأتون من بعدنا.
    Il est de notre devoir de protéger tous les membres de la famille et de les aider par des politiques durables d'élimination de la pauvreté. UN ومن واجبنا أن نحمي جميع أفراد الأسرة وأن نلبي احتياجاتهم من خلال سياسات مستدامة تستهدف القضاء على الفقر.
    Il est de notre devoir de préserver et de renforcer son autorité et son intégrité. UN ومن واجبنا أن نحافظ على سلطة المعاهدة وسلامتها وأن نعززهما.
    Et il est de notre devoir de faire ce qui est le mieux pour notre peuple. Open Subtitles ومن واجبنا أن نقوم بما نستطيع من أجل شعبنا
    On fera preuve de prudence, mais il est de notre devoir de continuer. Open Subtitles سوف نتوخي الحذر لكنّه واجبنا أن نخوض فى هذا
    Nous ne sommes pas un organe de débat, et il est de notre devoir de nous conformer à l'accord politique conclu par l'Assemblée générale à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement. UN فنحن لسنا هيئة مداولات وواجبنا أن نمتثل للاتفاق السياسي الذي توصلنا إليه في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    Il est de notre devoir de contribuer à l'édification d'un ordre mondial différent basé sur la solidarité et la justice, dans lequel la solution des conflits passerait par le dialogue et la concertation, et de mettre un terme à la doctrine du pillage, qui conduit à la guerre et à l'usage de la force. UN وعلينا واجب المساهمة في بناء نظام عالمي مختلف على أساس التضامن الإنساني والعدالة، تحل فيه النزاعات بالحوار والتعاون لوضع حد لفلسفة النهب التي تؤدي إلى اندلاع الحرب واستخدام القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more