"est de répondre aux" - Translation from French to Arabic

    • هو تلبية
        
    • هو مواجهة
        
    • تتمثل في تلبية
        
    L'objectif actuel est de répondre aux besoins de ces groupes précis autant que possible dans le cadre de la politique ordinaire en matière de logement. UN والهدف الحالي هو تلبية احتياجات هذه الفئات قدر الإمكان فيما يتعلق بالمسكن، في إطار سياسة الإسكان العامة.
    L'objectif est de répondre aux besoins et aux aspirations des personnes âgées, hommes et femmes, en matière d'accès au logement et aux services connexes. UN والغرض من التقرير هو تلبية حاجات وتطلعات المسنّين، من الرجال والنساء على حد سواء، في خدمات الإسكان والخدمات ذات الصلة.
    26. L'objectif du développement durable est de répondre aux besoins actuels et à venir. UN ٢٦ - إن هدف التنمية المستدامة هو تلبية احتياجات الحاضر والمستقبل.
    L'un des principaux objectifs de l'Initiative est de répondre aux besoins prévus au niveau intermédiaire. UN وأحد الأهداف الرئيسية للمبادرة هو مواجهة النقص المتوقع في فئة الرتب الوسطى.
    L'une des responsabilités et des fonctions principales de l'Organisation est de répondre aux besoins humanitaires des groupes les plus vulnérables touchés par des conflits et des catastrophes naturelles dans le monde entier. UN 18 - وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية ومهمة رئيسية تتمثل في تلبية الاحتياجات الإنسانية لأشد الناس عرضة للخطر من المتضررين بالنزاعات والكوارث الطبيعية في العالم أجمع.
    Le but est de répondre aux besoins cognitifs de l'enfant, de pourvoir à son instruction, de lui apprendre à s'exprimer et de lui permettre de devenir un membre actif de la société. UN والغرض من التربية غير النظامية هو تلبية احتياجات أطفال المدارس للمعرفة وللتعلم والإعراب عن الذات ومساعدتهم على أن يصبحوا عناصر فاعلة في المجتمع.
    8. Les hauts fonctionnaires et les directeurs de programme de l'Organisation doivent prendre conscience que leur objectif principal est de répondre aux besoins des États Membres. UN ٨ - واﻷمم المتحدة أن تزود كبار موظفيها ومديري برامجها بالسلطات إلا اذا أدرك هؤلاء الموظفون والمديرون أن الهدف الرئيسي هو تلبية حاجات الدول اﻷعضاء.
    23.16 L'un des objectifs essentiels de ce sous-programme est de répondre aux besoins croissants en matière d'information sur les activités de l'Organisation, y compris celles qui sont entreprises par le Secrétaire général et les hauts fonctionnaires. UN ٣٢-٦١ إن الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي هو تلبية الاحتياجات المتزايدة للمعلومات عن أنشطة المنظمة، بما في ذلك تلك اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام وكبار المسؤولين.
    23.13 L'un des objectifs essentiels de ce sous-programme est de répondre aux besoins croissants en matière d'information sur les activités de l'Organisation, y compris celles qui sont entreprises par le Secrétaire général et les hauts fonctionnaires. UN ٣٢-٣١ إن الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي هو تلبية الاحتياجات المتزايدة للمعلومات عن أنشطة المنظمة، بما في ذلك تلك اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام وكبار المسؤولين.
    23.12 L'un des objectifs essentiels de ce sous-programme est de répondre aux besoins croissants en matière d'information sur les activités de l'Organisation, y compris celles qui sont entreprises par le Secrétaire général et les hauts fonctionnaires. UN ٣٢-٢١ إن الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي هو تلبية الاحتياجات المتزايدة للمعلومات عن أنشطة المنظمة، بما في ذلك تلك اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام وكبار المسؤولين.
    Le coût de la reconstruction et du relèvement va être colossal, mais pour l'instant notre préoccupation immédiate est de répondre aux besoins en nourriture, en médicaments et en eau potable des millions de déplacés, et de reconstruire l'infrastructure détruite par les crues. UN وستكون تكاليف التعمير وإعادة التأهيل هائلة، لكن التحدي المباشر الذي يواجهنا هو تلبية احتياجات ملايين المشردين من حيث الغذاء والرعاية الصحية ومياه الشرب النظيفة، وإعادة بناء البنية التحتية التي دمرتها الفيضانات.
    44. L'objectif de ce programme est de répondre aux besoins de la population en proposant des services de qualité dans les établissements préscolaires. UN 44- والهدف من هذا البرنامج هو تلبية احتياجات المجتمع من خدمات جيدة النوعية توفرها مؤسسات التربية والتعليم في الطور ما قبل المدرسي.
    L'objectif du GTN-H est de répondre aux besoins en observations hydrologiques régionales et mondiales systématiques aux fins de la caractérisation des processus hydrologiques et de la gestion des ressources en eau. UN والهدف من الشبكة (GTN-H) هو تلبية الحاجة إلى بيانات الرصد الهيدرولوجي المنهجي على الصعيدين الإقليمي والعالمي لأجل تحديد الخصائص التي تتميز بها العمليات الهيدرولوجية وإدارة الموارد المائية.
    b) Le principal objectif de l'éducation spécialisée est de répondre aux besoins individuels en matière d'apprentissage et de développement; UN (ب) مجال التركيز الرئيسي للتعليم الخاص هو تلبية الاحتياجات الفردية للتعلم والنماء؛
    50. Un objectif fondamental défini dans la Déclaration du Millénaire est de < < répondre aux besoins spéciaux de l'Afrique > > , ainsi que de prendre des mesures spéciales pour relever les défis de l'élimination de la pauvreté et de la réalisation d'un développement durable sur ce continent. UN 50 - أحد الأهداف التي حُدّدت في إعلان الألفية هو " تلبية الاحتياجات الخاصة لإفريقيا " ، والحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتصدي لتحديات استئصال الفقر ، والتنمية المستدامة في القارة .
    Le principal objectif du programme sanitaire de l'UNRWA est de répondre aux besoins de base des réfugiés palestiniens en matière de santé, conformément aux principes et concepts fondamentaux de l'OMS et aux normes de soins établies par les autorités du pays d'accueil pour leur propre population aux frais de l'État. UN 781 - الهدف الرئيسي من برنامج الصحة للأونروا هو تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين، بما يتماشى مع المبادئ والمفاهيم الأساسية لمنظمة الصحة العالمية ومعايير الرعاية التي تقدمها السلطات المضيفة لسكانها، على نفقة الدولة.
    L'objectif principal du Fonds de développement communautaire est de répondre aux besoins urgents de relèvement et de développement communautaires menés dans les zones touchées par la guerre et sous-développées du Soudan, y compris les États du Kordofan septentrional, du Kordofan méridional, du Nil Bleu et du Kassala et la région d'Abyei, en mettant en place des infrastructures économiques et sociales. UN والهدف الرئيسي لصندوق تنمية المجتمع هو تلبية احتياجات التنمية والانتعاش العاجلة التي تقودها المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من الحرب والمناطق المتخلفة النمو في السودان، بما في ذلك ولايات شمال كردفان، وجنوب كردفان، والنيل الأزرق، وكسلا، ومنطقة أبيي، وذلك عن طريق توفير الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    L'autre est de répondre aux critiques telles que celles qui sont formulées dans la communication du Ministère indien de l'industrie. UN والهدف الثاني هو مواجهة الانتقادات من قبيل ما يوجه في ورقة وزارة الصناعة الهندية)٣٨(.
    L'objectif du programme est de répondre aux besoins quotidiens et réguliers liés à la gestion du CIV et de faire face à une demande croissante d'entretien et de remplacement d'équipements d'origine ou ajoutés. UN زاي-5- هدف هذا البرنامج هو مواجهة المتطلبات اليومية والروتينية المتعلقة بادارة مجمع مركز فيينا الدولي وكذلك الطلب المتزايد على صيانة واستبدال التجهيزات الأصلية والمضافة.
    L'une des responsabilités et des fonctions principales de l'Organisation est de répondre aux besoins humanitaires des groupes les plus vulnérables touchés par des conflits et des catastrophes naturelles dans le monde entier. UN 18 - وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية ومهمة رئيسية تتمثل في تلبية الاحتياجات الإنسانية لأشد الناس عرضة للخطر من المتضررين بالنزاعات والكوارث الطبيعية في العالم أجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more