"est demandé dans" - Translation from French to Arabic

    • هو مطلوب في
        
    • ما دعا إليه
        
    • طُلب في
        
    • الدعوة الواردة في
        
    L'existence d'un accord bilatéral ou d'autres types d'accords ou d'arrangements constitue-t-elle une condition préalable pour que l'Inde apporte une assistance judiciaire aux autres pays comme il est demandé dans le présent alinéa? UN هل تشترط الهند وجود اتفاق أو ترتيب لكي تقدّم المساعدة القانونية إلى بلدان أخرى كما هو مطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟
    13. Comme il est demandé dans la décision 2/CP.1, les rapports d'examen approfondi sont rédigés de manière non polémique. UN ٣١- وتجري صياغة تقارير الاستعراض المتعمق، حسبما هو مطلوب في المقرر ٢/م أ-١، بلغة خالية من المجابهة.
    Néanmoins, le Comité regrette que le rapport ne fournisse pas de renseignements sur les mesures qui donnent effet à la Convention, comme il est demandé dans le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention elle-même. UN ومــع هــذا، فإن اللجنــة تأســف ﻷن التقريـر لا يتضمن معلومات عن تنفيذ الاتفاقية، وفقا لما هو مطلوب في الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية.
    J'attends avec intérêt le résultat des travaux de la commission mixte chargée de délimiter la frontière entre les deux pays, comme il est demandé dans la résolution 1680 (2006). UN وإني أتطلع إلى نتائج عمل اللجنة المشتركة المكلفة بترسيم الحدود بين البلدين، على نحو ما دعا إليه القرار 1680 (2006).
    a) De désarmer les milices janjaouites, comme il est demandé dans la résolution 1556 (1994) du Conseil de sécurité et prévu dans le communiqué commun publié le 3 juillet 2004 par le Gouvernement soudanais et le Secrétaire général; UN (أ) نزع سلاح ميليشيات الجنجويد، على نحو ما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1556 (2004) وما نص عليه البيان المشترك الصادر عن حكومة السودان والأمين العام في 3 تموز/يوليه 2004؛
    L'intervenant apprécierait de recevoir davantage d'informations sur les efforts tendant à prévenir la violence à l'égard des femmes et à garantir l'accès aux moyens de contraception, ainsi qu'il est demandé dans les questions 8 et 9 de la liste des points à traiter. UN وقال السيد عمر إنه سيكون شاكراً إذا حصل على مزيد من المعلومات عن الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وضمان إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل، كما طُلب في السؤالين 8 و9 من قائمة المسائل.
    Il souscrit également aux mesures visant à réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, afin de promouvoir la stabilité et la sécurité internationales, comme il est demandé dans la résolution intitulée < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > (résolution 62/37). UN وتؤيد كندا أيضاً التدابير الرامية إلى خفض حالة استنفاد منظومات الأسلحة النووية بطرقٍ تُعزز الاستقرار والأمن الدوليين، حسب الدعوة الواردة في القرار المعنون " تجدّد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " (القرار 62/37).
    Néanmoins, le Comité regrette que le rapport ne fournisse pas de renseignements sur les mesures qui donnent effet à la Convention, comme il est demandé dans le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention elle-même. UN ومــع هــذا، فإن اللجنــة تأســف ﻷن التقريـر لا يتضمن معلومات عن تنفيذ الاتفاقية، وفقا لما هو مطلوب في الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية.
    Afin de pouvoir progresser vers nos objectifs communs, nous réaffirmons que la résolution 1402 doit être pleinement appliquée dans l'immédiat, comme il est demandé dans la résolution 1403 du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وبغية توفير إمكانية لتحقيق أهدافنا المشتركة، نؤكد مجددا ضرورة تنفيذ قرار مجلس الأمن 1402 تنفيذا كاملا وفوريا، كما هو مطلوب في قرار مجلس الأمن 1403.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des renseignements détaillés sur la composition de la population, comme il l'est demandé dans les principes directeurs du Comité relatifs à l'établissement des rapports. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات تفصيلية بشأن تكوينها السكاني، على نحو ما هو مطلوب في المبادئ التوجيهية للجنة لتقديم التقارير.
    Afin de pouvoir progresser vers nos objectifs communs, nous réaffirmons que la résolution 1402 doit être pleinement appliquée dans l'immédiat, comme il est demandé dans la résolution 1403 du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وبغية توفير إمكانية لتحقيق أهدافنا المشتركة، نؤكد مجددا ضرورة تنفيذ قرار مجلس الأمن 1402 تنفيذا كاملا وفوريا، كما هو مطلوب في قرار مجلس الأمن 1403.
    Comme il est demandé dans le protocole de partenariat, la performance de ces fonds sera évaluée par le Bureau de l'évaluation agissant de concert avec les bureaux des autres organisations concernées chargés de l'évaluation. UN وكما هو مطلوب في بروتوكول الشراكة، سيقيّم مكتب التقييم بالاشتراك مع مكاتب التقييم التابعة للمنظمات الأخرى أداء هذه الصناديق.
    Pour cette raison, je n'ai malheureusement pas pu envoyer la mission d'établissement des faits ni faire rapport à l'Assemblée générale sur les événements survenus à Beit Hanoun le 8 novembre 2006, comme il est demandé dans la résolution ES-10/16. UN لذلك، لم أتمكن للأسف من إيفاد بعثة تقصي الحقائق وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة بشأن الأحداث التي وقعت في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، كما هو مطلوب في القرار ES-10/16.
    Comme cela est demandé dans le cadre, des recommandations sont formulées concernant les résultats obtenus, l'efficacité structurelle et les modalités de la prise de décision, la diffusion des informations et les activités de renforcement des capacités, l'efficacité du transfert de technologie et la coopération avec d'autres organisations. UN وهكذا فإن التوصيات، حسبما هو مطلوب في الاختصاصات، تقدم فيما يتعلق بالتالي: النتائج المحققة؛ الفعالية التنظيمية وعملية صنع القرارات؛ أنشطة نشر المعلومات وبناء القدرات؛ فعالية نقل التكنولوجيا؛ والتعاون مع المنظمات الأخرى.
    Comme cela est demandé dans le cadre, des recommandations sont formulées concernant les résultats obtenus, l'efficacité structurelle et les modalités de la prise de décision, la diffusion des informations et les activités de renforcement des capacités, l'efficacité du transfert de technologie et la coopération avec d'autres organisations. UN وهكذا فإن التوصيات، حسبما هو مطلوب في الاختصاصات، تقدم فيما يتعلق بالتالي: النتائج المحققة؛ الفعالية التنظيمية وعملية صنع القرارات؛ أنشطة نشر المعلومات وبناء القدرات؛ فعالية نقل التكنولوجيا؛ والتعاون مع المنظمات الأخرى.
    Durant la période à l'examen, aucun progrès tangible n'a été accompli en ce qui concerne la dissolution et le désarmement des milices libanaises et non libanaises, comme il est demandé dans l'Accord de Taëf et la résolution 1559 (2004). UN 30 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم يُحرز أي تقدم ملموس في مجال حل الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها، على نحو ما دعا إليه اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004).
    Ainsi qu'il est demandé dans la résolution 65/16, et également de façon unanime par la communauté internationale, les dirigeants palestiniens continuent de préconiser la cessation complète de toutes les activités israéliennes de peuplement, qui sont illégales et continuent d'être un obstacle majeur à la paix. UN " وعلى نحو ما دعا إليه القرار 65/16 وحسبما طالب به المجتمع الدولي بالإجماع، فإن القيادة الفلسطينية تواصل الدعوة إلى الوقف الكامل لجميع الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية، التي هي أنشطة غير قانونية وتظل عقبة رئيسية أمام السلام.
    Comme cela est demandé dans la décision XVI/33, ce cadre a été utilisé comme source d'informations durant l'atelier susmentionné. UN وكما طُلب في المقرر 16/33، فقد أُستخدمت هذه الاختصاصات كمصدر للمعلومات أثناء حلقة العمل المذكورة آنفاً.
    Nous attendons avec intérêt le rapport du Secrétaire général au titre de la question < < Développement agricole et sécurité alimentaire > > , qui rendra compte de l'action menée aux échelons national, régional et international sur cette question, comme cela est demandé dans le projet de résolution. UN ونتطلع قدما إلى تقرير الأمين العام بشأن " التنمية الزراعية والأمن الغذائي " الذي سوف يتضمن الجهود الوطنية والإقليمية والدولية بشأن المسألة كما طُلب في مشروع القرار.
    Il souscrit également aux mesures visant à réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, de façon à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales, comme il est demandé dans la résolution intitulée < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > (résolution 64/47). UN وتؤيد كندا أيضا التدابير الرامية إلى خفض حالة التأهب للعمليات لمنظومات الأسلحة النووية بطرائق تعزز الاستقرار والأمن الدوليين، حسب الدعوة الواردة في القرار المعنون " تجدّد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " (القرار 64/47).
    Il souscrit également aux mesures visant à réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, de façon à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales, comme il est demandé dans la résolution intitulée < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > (résolution 64/47). UN وتؤيد كندا أيضا التدابير الرامية إلى خفض حالة التأهب للعمليات لمنظومات الأسلحة النووية بطرائق تعزز الاستقرار والأمن الدوليين، حسب الدعوة الواردة في القرار المعنون " تجدّد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " (القرار 64/47).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more