"est demandé si" - Translation from French to Arabic

    • تساؤل عما إذا كان
        
    • وتساءل عما إذا كان
        
    • وتساءل عما إذا كانت
        
    • الشك فيما إذا كانت
        
    • تساؤل بشأن مدى
        
    • تساؤل عمّا إذا كان
        
    • التساؤل عما إذا كانت
        
    • أثير تساؤل حول ما إذا كانت
        
    • وأثير تساؤل
        
    • وشكك فيما إذا كان
        
    • عما إذا لم
        
    • عما اذا كانت
        
    • فهل فُعل
        
    • سؤال عما إذا كان
        
    • في مسألة ما إذا كان
        
    On s'est demandé si cet effet serait souhaitable. UN وطُرح تساؤل عما إذا كان ما يترتّب على ذلك من مفعول أمرا مرغوباً فيه.
    On s'est demandé si la Convention devrait également englober le texte du règlement sur la transparence. UN وأُثير تساؤل عما إذا كان ينبغي للاتفاقية أن تتضمن أيضاً نص قواعد الشفافية.
    Cette délégation a déclaré que bon nombre des mêmes questions avaient été soulevées à l'occasion de l'audit de 1996 et elle s'est demandé si des progrès avaient été accomplis depuis lors. UN وقال إن كثيرا من هذه المسائل نفسها قد أثير في مراجعة حسابات عام ٩٩٦١ وتساءل عما إذا كان قد تم إحراز تقدم منذ ذلك الحين.
    Il s'est demandé si ces mesures étaient justifiables. UN وتساءل عما إذا كانت هناك مبررات لهذه التدابير.
    22. On s'est demandé si la recommandation 107 était nécessaire. UN 22- وأُعرب عن بعض الشك فيما إذا كانت هناك حاجة إلى التوصية 107.
    En revanche, on s'est demandé si la reconnaissance devait venir en premier, au niveau des relations d'État à État, certains États exprimant librement des excuses, sans reconnaître la violation, suivant une pratique comparable à celle des paiements à titre gracieux. UN ومن ناحية أخرى، كان هناك تساؤل عما إذا كان ينبغي للإقرار أن يكون أولاً على مستوى دولة إلى دولة، نظراً لأن بعض الدول تقدم اعتذارات بصورة حرة، دون الإقرار بالانتهاك، بطريقة تماثل تقديم مدفوعات طوعاً.
    Une délégation s'est demandé si le Cadre serait intégré aux prochains cadres de coopération de pays. UN وأثير تساؤل عما إذا كان سيجري دمج اﻹطار في أطر التعاون القطرية المستقبلية.
    Une délégation a estimé qu'il s'agissait d'un parti politique et s'est demandé si des partis politiques pouvaient être considérés comme des organisations non gouvernementales. UN وأبدى وفد اعتقاده بأن المنظمة تشكل حزبا سياسيا، وتساءل عما إذا كان من الممكن اعتبار الأحزاب السياسية منظمات غير حكومية.
    Il s'est demandé si les violations des droits de l'homme commises par des soldats devaient relever de la compétence des tribunaux militaires. UN وتساءل عما إذا كان ينبغي أن تدخل انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الجنود في دائرة اختصاص المحاكم العسكرية.
    L'observateur du Kirghizistan s'est demandé si cette question avait bien sa place dans les travaux du Groupe de travail. UN وتساءل عما إذا كان الفريق العامل هو المكان المناسب للنظر في هذه المسألة.
    Le Président, constatant que la mondialisation était un phénomène irréversible, s'est demandé si la notion d'État continuerait à exister ou disparaîtrait. UN واعترف الرئيس بأن العولمة لا يمكن الرجوع عنها وتساءل عما إذا كانت الدولــة ستبقى كما هي أم أنها ستتعرض للتحلل.
    Il s'est demandé si l'organisation était mêlée à des organisations qui cherchaient à renverser un État membre. UN وتساءل عما إذا كانت المنظمة ضالعة مع أي منظمة تسعى إلى الإطاحة بنظام إحدى الدول الأعضاء.
    22. On s'est demandé si la recommandation 107 était nécessaire. UN 22- وأُعرب عن بعض الشك فيما إذا كانت هناك حاجة إلى التوصية 107.
    107. On s'est demandé si les termes employés pour indiquer le point de départ de la procédure étaient appropriés, en d'autres termes comment on pouvait considérer que la procédure en ligne était ouverte avant que les deux parties aient signifié qu'elles acceptaient d'y participer. UN 107- أثير تساؤل بشأن مدى ملاءمة تحديد توقيت بدء الإجراءات على هذا النحو، إذ كيف يمكن أن يقال إنَّ إجراءات التسوية قد بدأت قبل أن يكون كلا الطرفين قد أبديا موافقتهما على المشاركة في إجراءات التسوية.
    Par ailleurs, on s'est demandé si les parties au litige pourraient décider d'appliquer le règlement alors que les Parties au traité d'investissement elles mêmes n'étaient pas convenues de son application. UN وعلاوة على ذلك، طُرح تساؤل عمّا إذا كان بمقدور الطرفين المتنازعين تقرير تطبيق قواعد الشفافية عندما لا تكون الأطراف في معاهدة الاستثمار قد وافقت على تطبيقها.
    On s'est demandé si le paragraphe 1 n'était pas superflu et s'il ne convenait pas de le supprimer compte tenu des paragraphes qui suivent, qui décrivent de manière plus détaillée les formes de la participation, la responsabilité et les peines encourues. UN وجرى التساؤل عما إذا كانت الفقرة ١ زائدة، وما إذا كان يجب حذفها في ضوء الفقرات المحددة التي تليها، والتي تصف بمزيد من التفصيل أشكال الاشتراك، والمسؤولية والتبعة الموجبة للعقاب.
    On s'est demandé si le projet d'articles devrait aussi s'appliquer aux formations qui ne contiennent que des quantités d'eau minimes. UN وقد أثير تساؤل حول ما إذا كانت مشاريع المواد ينبغي أن تنطبق أيضاً على التشكيلات التي لا تحتوي إلا على كميات شحيحة من الماء.
    Il s'est demandé si le qualificatif " multiracial " convenait à la Roumanie alors que plus de 89 % de la population était roumaine; le deuxième groupe par ordre d'importance, celui des Hongrois, représentaient 7 % encore de la population. UN وشكك فيما إذا كان تعبير " متعددة اﻷعراق " ملائما كوصف لرومانيا، نظرا ﻷن ما يزيد على ٨٩ في المائة من السكان هم رومانيون؛ بينما يمثل الهنغاريون، وهم ثاني أكبر مجموعة، نسبة ٧ في المائة.
    Un membre du Comité s'est demandé si les projets exécutés par l'organisation l'avaient été à la demande du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وتساءل أحد أعضاء اللجنة عما إذا لم يكن تنفيذ مشاريع المنظمة بناء على أوامر من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    579. On s'est demandé si la Commission pour l'égalité des chances avait prévu des mesures spéciales pour les immigrants, qui étaient généralement plus vulnérables et avaient moins facilement accès au marché du travail. UN ٩٧٥ - وسأل اﻷعضاء عما اذا كانت للجنة تكافؤ الفرص أحكام خاصة بشأن المهاجرين، الذين عادة ما يكونون أكثر قابلية للتضرر وأقل فرصة في الالتحاق بسوق العمل من غيرهم.
    On s'est demandé si quelque chose avait été fait pour lutter contre la propagation du sida dans le milieu des prostituées en leur distribuant des condoms, s'il existait des programmes permettant d'initier la population à leur utilisation. La représentante a répondu qu'il existait divers programmes généraux concernant le sida en Ouganda. UN فهل فُعل أي شيء لكبح انتشار اﻹيدز بين البغايا عن طريق توزيع رفالات عليهن؟ وهل توجد أي برامج لتزويد السكان بالمعلومات عن استعمال الرفال؟ وردت الممثلة بأنه توجد برامج عامة مختلفة تتعلق باﻹيدز في أوغندا.
    75. On s'est demandé si la procédure décrite au paragraphe 2 ne devrait pas être laissée au droit général des cessions de créance. UN ٧٥ - أثير سؤال عما إذا كان من اﻷفضل ترك الاجراء الموصوف في الفقرة ٢ للقانون العام للتنازل عن المطالبات.
    En particulier, le Groupe de travail s'est demandé si l'expression " consolidation de la paix " devait être définie dans le projet de protocole et, dans l'affirmative, quelle définition utiliser. UN وبصفة خاصة، نظر الفريق العامل في مسألة ما إذا كان من الواجب أم لا تعريف مصطلح " بناء السلام " في مشروع البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more