"est demeurée calme" - Translation from French to Arabic

    • هادئة
        
    • هادئا
        
    • تتسم بالهدوء
        
    Bien que ces négociations n'aient pas abouti, la situation est demeurée calme et la foule a fini par se disperser. UN وعلى الرغم من أن المفاوضات كانت غير ناجحة في ذلك الوقت، فإن الحالة ظلت هادئة وتفرقت الحشود في نهاية المطاف.
    Des membres du Service de police du Kosovo se trouvaient sur place afin de contrôler la circulation. La situation est demeurée calme et sereine. UN وكان أفراد شرطة كوسوفو متواجدون في الموقع لتنظيم المرور وظلت الحالة هادئة وساكنة.
    Dans l'ensemble, les procédures de vote ont été suivies et, outre les incidents survenus à Abyei et quelques incidents mineurs, la situation en matière de sécurité est demeurée calme. UN وجرى التقيد عموما بإجراءات الاقتراع، وباستثناء أحداث أبييه وبضع الحوادث المتفرقة، لا تزال الحالة الأمنية هادئة.
    La zone relevant de la responsabilité de la MINURSO est demeurée calme et rien n'indique que l'une ou l'autre des parties entende reprendre les hostilités. UN وظلت المنطقة المشمولة بمسؤولية البعثة هادئة ولم تكن هناك مؤشرات على أن أيا من الجانبين يعتزم استئناف اﻷعمال القتالية.
    37. En général, l'atmosphère à Brcko est demeurée calme. UN ٧٣ - وبصفة عامة، ظل المناخ العام في برتشكو هادئا.
    Au cours de la période considérée, la zone qui relève de la responsabilité de la MINURSO est demeurée calme. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة هادئة.
    La situation générale au Kosovo durant le mois de juin est demeurée calme et stable. UN 2 - وظلت الحالة هادئة ومستقرة إجمالا في كوسوفو أثناء شهر حزيران/يونيه.
    Dans l'ensemble, la zone placée sous sa responsabilité est demeurée calme. UN وظلت المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة هادئة بوجه عام.
    Depuis mon dernier rapport, la situation est demeurée calme et stable. UN والحالة في البلد هادئة ومستقرة منذ تقريري الأخير.
    La situation est demeurée calme au cours de la période de redéploiement et la majorité des éléments de la force avaient regagné leurs bases respectives à la fin de 2006. UN وظلت الحالة الأمنية هادئة طوال فترة إعادة نشر القوة، حيث عاد معظم عناصرها إلى قواعدهم في نهاية عام 2006.
    Pendant la période considérée, la situation dans le secteur Israël-Syrie est demeurée calme dans l'ensemble et il n'y a pas eu d'incident grave. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، بقيت الحالة في قطاع اسرائيل - سوريا هادئة بشكل عام، ولم يقع أي حادث خطير.
    Pendant la période considérée, la situation dans le secteur Israël-Syrie est demeurée calme dans l'ensemble et il n'y a pas eu d'incident grave. UN وخلال الفترة المستعرضة، بقيت الحالة في قطاع اسرائيل - سوريا هادئة بشكل عام، ولم يقع أي حادث خطير.
    2. Au cours de la période considérée, la situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée calme. UN ٢ - ظلت الحالة على طول خطوط وقف إطلاق النار، خلال الفترة قيد الاستعراض، هادئة.
    La situation dans le secteur Israël-Syrie est demeurée calme et il ne s'est produit aucun incident grave. UN وقد ظلت الحالة في القطاع الاسرائيلي - السوري هادئة ولم تقع أية حوادث خطيرة.
    La situation dans le secteur Israël-Syrie est demeurée calme et il ne s'est produit aucun incident grave. UN وظلت الحالة في القطاع اﻹسرائيلي - السوري هادئة ولم يقع أي حادث خطير.
    La situation dans le secteur Israël-Syrie est demeurée calme et il ne s'est produit aucun incident grave. UN وظلت الحالة في القطاع اﻹسرائيلي - السوري هادئة ولم يقع أي حادث خطير.
    29. La situation à Brcko en matière de sécurité est demeurée calme. UN ٢٩ - وظلت الحالة اﻷمنية في برتشكو هادئة.
    11. Immédiatement après la décision d'arbitrage du 14 février, la situation à Brcko est demeurée calme. UN ١١ - وفور صدور قرار التحكيم في ١٤ شباط/فبراير، ظلت الحالة في برتشكو هادئة.
    Dans l'ensemble, la situation en Bosnie-Herzégovine sur le plan de la sécurité est demeurée calme et stable tout au long de la période considérée. UN 12 - ظلت الحالة الأمنية هادئة ومستقرة بوجه عام طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dans l'ensemble, la situation en Bosnie-Herzégovine sur le plan de la sécurité est demeurée calme et stable tout au long de la période considérée. UN 12 - ظل الوضع الأمني في البوسنة والهرسك هادئا ومستقرا على وجه العموم على امتداد فترة التقرير.
    En dépit des conditions précaires et des risques d'instabilité, la situation à Kaboul et aux alentours est demeurée calme au cours de la période considérée. UN ورغم أن الظروف الأمنية لا تزال منفتحة على احتمالات عدم الاستقرار، فإن الحالة في كابل والمناطق المحيطة بها كانت تتسم بالهدوء في الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more