La situation à Kosovska Mitrovica est demeurée relativement calme au cours de la période considérée. | UN | 6 - وظلت الحالة في كوسوفسكا ميتروفيكا هادئة نسبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
2. La situation dans le pays est demeurée relativement calme. | UN | ٢ - ظلت الحالة في البلد هادئة نسبيا. |
Si la situation générale de la sécurité est demeurée relativement calme au Kosovo, on a enregistré des accrochages en série au nord du Kosovo entre Serbes et Albanais du Kosovo. | UN | 23 - في حين بقيت الحالة الأمنية في كوسوفو هادئة نسبيا بشكل عام، وقعت صدامات متكررة في شمال كوسوفو بين صرب كوسوفو وألبان كوسوفو. |
La situation en matière de sécurité à Mitrovica est demeurée relativement calme pendant la période considérée. | UN | 20 - وظلت الحالة الأمنية في ميتروفيكا مستقرة نسبيا خلال الفترة المشمولة التقرير. |
Depuis lors, la situation dans la zone d'opérations est demeurée relativement calme mais instable. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتسمت الحالة في منطقة العمليات بالهدوء النسبي مع عدم الاستقرار. |
La situation générale au Kosovo est demeurée relativement calme sur le plan de la sécurité mais précaire. | UN | 22 - ويبقى الوضع الأمني العام في كوسوفو هادئا نسبيا وهشا أحيانا. |
La situation en matière de sécurité est demeurée relativement calme dans l'ensemble du Kosovo, quelques tensions étant observées dans le nord, dues principalement au projet de reconstruction de maisons dans les banlieues de Mitrovica, qui a démarré le 23 avril 2009. | UN | 4 - ظلت الحالة الأمنية الكلية هادئة نسبيا في جميع أنحاء كوسوفو، مع وقوع بعض التوترات في الشمال، ويرجع ذلك أساسا إلى مشروع إعادة تشييد المنازل في ضواحي متروفيتشا الذي بدأ في 23 نيسان/أبريل. |
Dans l'ensemble, la situation au Kosovo est demeurée relativement calme au cours de la période considérée dans le rapport, mais des tensions subsistent dans le nord. | UN | 28 - ظلت الحالة الإجمالية في كوسوفو هادئة نسبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولكنها اتسمت بالتوتر في الشمال. |
La situation générale au Kosovo est demeurée relativement calme sur le plan de la sécurité, mais précaire dans le nord. | UN | 20 - ظلت الحالة الأمنية في كوسوفو هادئة نسبيا عموما، وهشة في الشمال. |
Au cours de la période considérée, le cessez-le-feu a été maintenu dans le pays et la situation sur le plan militaire et en matière de sécurité est demeurée relativement calme. | UN | 17 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر سريان وقف إطلاق النار في البلد وظلت الحالة العسكرية والأمنية هادئة نسبيا. |
La MINUL a renforcé les mesures de sécurité à Monrovia, par des patrouilles musclées et des fouilles de véhicules, et la situation dans la ville et ses environs est demeurée relativement calme depuis. | UN | وشددت البعثة التدابير الأمنية في مونروفيا عن طريق تعزيز الدوريات وتفتيش السيارات، وظلت الحالة في المدينة وضواحيها هادئة نسبيا بعد هذه الحوادث. |
La situation générale au Kosovo est demeurée relativement calme, malgré une résurgence récente de la violence politique, qui traduit une tension sous-jacente et continuera à se faire sentir dans un avenir prévisible. | UN | 4 - لا تزال الحالة العامة في كوسوفو هادئة نسبيا على الرغم من احتدام العنف السياسي مؤخرا، وتظل تشوبها توترات يتوقع أن تستمر في المدى المنظور. |
Conclusion La situation générale au Kosovo est demeurée relativement calme, avec des tensions sous-jacentes qui devraient persister dans un avenir prévisible. | UN | 16 - لا تزال الحالة في كوسوفو هادئة نسبيا ولكنها تظل مشوبة بالتوتر، وسوف تستمر كذلك في المدى المنظور. |
La situation générale au Kosovo est demeurée relativement calme, malgré une tension sous-jacente qui continuera à se faire sentir dans un avenir prévisible. | UN | 4 - لا تزال الحالة العامة في كوسوفو هادئة نسبيا إلا أنها مشوبة بتوتر يتوقع أن يستمر في المدى المنظور. |
Conclusion La situation générale au Kosovo est demeurée relativement calme, malgré une tension sous-jacente qui continuera à se faire sentir dans un avenir prévisible. | UN | 15 - لا تزال الحالة العامة في كوسوفو هادئة نسبيا إلا أنها مشوبة بتوتر يتوقع أن يستمر في المدى المنظور. |
Malgré le décès de M. Garang, la situation au Darfour est demeurée relativement calme. | UN | 23 - ورغم وفاة السيد قرنق، فإن الحالة في دارفور ظلت هادئة نسبيا. |
À la suite du déplacement de la grande majorité de ses habitants, la situation en matière de sécurité à Abyei est demeurée relativement calme au cours de la période faisant l'objet du rapport. | UN | 2 - عقب نزوح أغلبية كبيرة من سكان أبيي، ظلت الحالة الأمنية هادئة نسبيا في المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La situation à Kaboul et dans ses environs est demeurée relativement calme mais instable au cours de la période considérée, des alertes incessantes rappelant l'éventualité d'attaques contre la FIAS, les forces de la coalition et le Gouvernement afghan. | UN | 6 - كانت الحالة الأمنية العامة في كابل وضواحيها هادئة نسبيا خلال فترة التقرير، غير أنها لم تكن مستقرة بسبب استمرار الإنذار بشن هجمات على القوة الدولية وقوات التحالف والحكومة الأفغانية. |
La situation en matière de sécurité à Bangui et ses alentours est demeurée relativement calme durant la période considérée. | UN | 13 - ظلت الحالة الأمنية في بانغي والمناطق المحيطة بها مستقرة نسبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Mais, bien que le pays ait subi des dommages considérables en raison du passage de l'ouragan Sandy en octobre 2012, la situation en matière de sécurité est demeurée relativement calme tout au long de l'exercice, un recul des troubles civils et du nombre des crimes les plus graves ayant été enregistré. | UN | ورغم أن البلد لحقت به أضرار جسيمة من جراء إعصار ساندي الذي عصف به في تشرين الأول/أكتوبر 2012، ظلت الحالة الأمنية العامة مستقرة نسبيا طوال الفترة المشمولة بالتقرير حيث خفّت الاضطرابات المدنية وتراجع معدل الجرائم الرئيسية. |
On a signalé des problèmes de sécurité à Morang-7, des cadres du PCNU-M s'étant heurtés la veille de l'élection à des membres du CPN-M reconstitué, mais ailleurs la situation est demeurée relativement calme. | UN | وأُبلغ عن وقوع مشاكل أمنية في منطقة مورانغ - 7، حيث وقعت مناوشات عشية الانتخابات بين مجموعات تابعة للحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي، والحزب الشيوعي النيبالي - الماوي، المعاد تشكيله، ولكن الوضع ظل متسما بالهدوء النسبي في المناطق الأخرى. |
La situation générale au Kosovo est demeurée relativement calme, malgré une tension sous-jacente qui continuera à se faire sentir dans l'avenir prévisible. | UN | 12 - لا يزال الوضع العام في كوسوفو هادئا نسبيا لكنه مشوب بالتوترات التي ستستمر في المستقبل المنظــور. |