Le tribunal de la ville d'Almaty a également rejeté leur recours, et la décision du Procureur général de les extrader est devenue définitive. | UN | ورفضت محكمة مدينة ألماتي أيضاً طعنهم وأصبح قرار المدعي العام بتسليمهم نهائياً. |
Comme il n'avait pas de conseil pour le représenter à ce stade et qu'il n'avait pas été informé du délai pour présenter un recours, la décision est devenue définitive. | UN | وبما أنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ في تلك المرحلة ولم يُخطر بتأخره في استئناف الحكم، فقد أصبح القرار نهائياً. |
N'ayant pas fait l'objet d'un appel, cette décision est devenue définitive. | UN | ولم يُستأنف قرار المحكمة هذا وأصبح نهائياً. |
Comme il n'avait pas de conseil pour le représenter à ce stade et qu'il n'avait pas été informé du délai pour présenter un recours, la décision est devenue définitive. | UN | وبما أنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ في تلك المرحلة ولم يُخطر بتأخره في استئناف الحكم، فقد أصبح القرار نهائياً. |
N'ayant pas fait l'objet d'un appel, cette décision est devenue définitive. | UN | ولم يُستأنف قرار المحكمة هذا وأصبح نهائياً. |
Le tribunal de la ville d'Almaty a également rejeté leur recours, et la décision du Procureur général de les extrader est devenue définitive. | UN | ورفضت محكمة مدينة ألماتي أيضاً طعنهم وأصبح قرار المدعي العام بتسليمهم نهائياً. |
La date déterminante est celle à laquelle la décision contestée du tribunal régional est devenue définitive. | UN | فالتاريخ المقرَّر يبدأ من اليوم الذي يصبح فيه قرار المحكمة الإقليمية المعترَض عليه نهائياً. |
La date déterminante est celle à laquelle la décision contestée du tribunal régional est devenue définitive. | UN | فالتاريخ المقرَّر يبدأ من اليوم الذي يصبح فيه قرار المحكمة الإقليمية المعترَض عليه نهائياً. |
Le 27 août 2010, sa demande a été rejetée et la décision du 28 mai 2010 du tribunal des migrations est devenue définitive. | UN | وفي 27 آب/أغسطس 2010، لقي طلبه الرفض وأصبح قرار محكمة الهجرة المؤرخ 28 أيار/مايو 2010 نهائياً. |
La juste réparation, imputée sur le budget de la justice, est versée dans les trois mois suivant la date à laquelle la décision de la Cour suprême est devenue définitive. | UN | 316- ويسدَّد التعويض العادل من ميزانية القضاء في غضون ثلاثة أشهر من الموعد الذي يصبح فيه حكم المحكمة العليا نهائياً. |
Le 27 août 2010, sa demande a été rejetée et la décision du 28 mai 2010 du tribunal des migrations est devenue définitive. | UN | وفي 27 آب/أغسطس 2010، لقي طلبه الرفض وأصبح قرار محكمة الهجرة المؤرخ 28 أيار/مايو 2010 نهائياً. |
En ce qui concerne la recevabilité, il fait observer que la dernière décision officielle concernant la cause de l'auteur est devenue définitive le 29 juillet 1997. | UN | فبخصوص المقبولية، تلاحظ الدولة الطرف أن القرار الرسمي الأخير في قضية صاحب البلاغ أصبح نهائياً في 29 تموز/يوليه 1997. |
Les pourvois en cassation de 28 requérants ont été rejetés et la décision de la commission est devenue définitive. | UN | ورفضت محكمة النقض الطعون المقدمة من ثمانية وعشرين من أصحاب الشكوى() وأصبح قرار اللجنة نهائياً. |
Le 20 décembre 1991, après que la Cour suprême a décidé de refuser au requérant l'autorisation de se pourvoir, la décision d'expulsion est devenue définitive. | UN | وأصبح أمر الطرد نهائياً في 20 كانون الأول/ديسمبر 1991، عندما قررت المحكمة العليا عدم منح إذن بالاستئناف. |
Les pourvois en cassation de 28 requérants ont été rejetés et la décision de la commission est devenue définitive. | UN | ورفضت محكمة النقض الطعون المقدمة من ثمانية وعشرين من أصحاب الشكوى() وأصبح قرار اللجنة نهائياً. |
Le Comité a considéré que le paragraphe 5 de l'article 14 ne s'appliquait pas au réexamen d'une déclaration de culpabilité et d'une condamnation sur la base de faits nouvellement découverts une fois que la condamnation est devenue définitive. | UN | ورأت اللجنة أن نطاق هذا الحكم من العهد لا يشمل إعادة النظر في إدانة وحكم على أساس وقائع جديدة مكتشفة بعد أن أصبح هذا الحكم نهائياً. |
415.6 L'amendement no 38, juin 2007 - La disposition temporaire permettant le congé de paternité lorsque la femme renonce à la durée restante de son congé de maternité, est devenue définitive. | UN | 415-6- التعديل رقم 38، حزيران/يونيه 2007- أصبح الحكم المؤقت الذي يسمح بإجازة أُبوة في حال تنازل أم عن حقوقها في إجازة لزوجها، نهائياً. |
4.4 L'État partie note en outre que le recours constitutionnel a été rejeté pour des motifs de forme, du fait qu'il n'avait pas été formé dans le délai légal de soixante jours à compter de la date où la décision du tribunal régional est devenue définitive. | UN | 4-4 ولاحظت الدولة الطرف أيضاً أن الطعن الدستوري رفض لأسباب شكلية، نظراً لعدم تقديم صاحب البلاغ طعناً ضمن الحد القانوني، وهو 60 يوماً، منذ أن أصبح قرار المحكمة الإقليمية نهائياً. |
La décision no 12 Co. 17/93 est devenue définitive le 16 décembre 1994 et l'auteur a présenté sa dernière requête à la Cour constitutionnelle le 27 mars 1996, longtemps après le délai de soixante jours. | UN | فالقرار رقم 12 Co.17/93 بات نهائياً في 16 كانون الأول/ ديسمبر 1994، وتقدم صاحب البلاغ بآخر رسالة له إلى المحكمة الدستورية في 27 آذار/مارس 1996، أي بعد الحد القانوني بكثير، وهو 60 يوماً. |
Le 3 août 2011, le tribunal régional de Gomel a rejeté le recours formé par l'auteur contre la décision du tribunal de district, qui est devenue définitive à la même date. | UN | وفي 3 آب/أغسطس 2011، رفضت محكمة غومل الإقليمية دعوى الاستئناف التي قدمها صاحب البلاغ ضد حكم المحكمة الابتدائية الذي أصبح حكماً نهائياً في التاريخ نفسه. |