"est devenue définitive" - Translation from French to Arabic

    • نهائياً
        
    Le tribunal de la ville d'Almaty a également rejeté leur recours, et la décision du Procureur général de les extrader est devenue définitive. UN ورفضت محكمة مدينة ألماتي أيضاً طعنهم وأصبح قرار المدعي العام بتسليمهم نهائياً.
    Comme il n'avait pas de conseil pour le représenter à ce stade et qu'il n'avait pas été informé du délai pour présenter un recours, la décision est devenue définitive. UN وبما أنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ في تلك المرحلة ولم يُخطر بتأخره في استئناف الحكم، فقد أصبح القرار نهائياً.
    N'ayant pas fait l'objet d'un appel, cette décision est devenue définitive. UN ولم يُستأنف قرار المحكمة هذا وأصبح نهائياً.
    Comme il n'avait pas de conseil pour le représenter à ce stade et qu'il n'avait pas été informé du délai pour présenter un recours, la décision est devenue définitive. UN وبما أنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ في تلك المرحلة ولم يُخطر بتأخره في استئناف الحكم، فقد أصبح القرار نهائياً.
    N'ayant pas fait l'objet d'un appel, cette décision est devenue définitive. UN ولم يُستأنف قرار المحكمة هذا وأصبح نهائياً.
    Le tribunal de la ville d'Almaty a également rejeté leur recours, et la décision du Procureur général de les extrader est devenue définitive. UN ورفضت محكمة مدينة ألماتي أيضاً طعنهم وأصبح قرار المدعي العام بتسليمهم نهائياً.
    La date déterminante est celle à laquelle la décision contestée du tribunal régional est devenue définitive. UN فالتاريخ المقرَّر يبدأ من اليوم الذي يصبح فيه قرار المحكمة الإقليمية المعترَض عليه نهائياً.
    La date déterminante est celle à laquelle la décision contestée du tribunal régional est devenue définitive. UN فالتاريخ المقرَّر يبدأ من اليوم الذي يصبح فيه قرار المحكمة الإقليمية المعترَض عليه نهائياً.
    Le 27 août 2010, sa demande a été rejetée et la décision du 28 mai 2010 du tribunal des migrations est devenue définitive. UN وفي 27 آب/أغسطس 2010، لقي طلبه الرفض وأصبح قرار محكمة الهجرة المؤرخ 28 أيار/مايو 2010 نهائياً.
    La juste réparation, imputée sur le budget de la justice, est versée dans les trois mois suivant la date à laquelle la décision de la Cour suprême est devenue définitive. UN 316- ويسدَّد التعويض العادل من ميزانية القضاء في غضون ثلاثة أشهر من الموعد الذي يصبح فيه حكم المحكمة العليا نهائياً.
    Le 27 août 2010, sa demande a été rejetée et la décision du 28 mai 2010 du tribunal des migrations est devenue définitive. UN وفي 27 آب/أغسطس 2010، لقي طلبه الرفض وأصبح قرار محكمة الهجرة المؤرخ 28 أيار/مايو 2010 نهائياً.
    En ce qui concerne la recevabilité, il fait observer que la dernière décision officielle concernant la cause de l'auteur est devenue définitive le 29 juillet 1997. UN فبخصوص المقبولية، تلاحظ الدولة الطرف أن القرار الرسمي الأخير في قضية صاحب البلاغ أصبح نهائياً في 29 تموز/يوليه 1997.
    Les pourvois en cassation de 28 requérants ont été rejetés et la décision de la commission est devenue définitive. UN ورفضت محكمة النقض الطعون المقدمة من ثمانية وعشرين من أصحاب الشكوى() وأصبح قرار اللجنة نهائياً.
    Le 20 décembre 1991, après que la Cour suprême a décidé de refuser au requérant l'autorisation de se pourvoir, la décision d'expulsion est devenue définitive. UN وأصبح أمر الطرد نهائياً في 20 كانون الأول/ديسمبر 1991، عندما قررت المحكمة العليا عدم منح إذن بالاستئناف.
    Les pourvois en cassation de 28 requérants ont été rejetés et la décision de la commission est devenue définitive. UN ورفضت محكمة النقض الطعون المقدمة من ثمانية وعشرين من أصحاب الشكوى() وأصبح قرار اللجنة نهائياً.
    Le Comité a considéré que le paragraphe 5 de l'article 14 ne s'appliquait pas au réexamen d'une déclaration de culpabilité et d'une condamnation sur la base de faits nouvellement découverts une fois que la condamnation est devenue définitive. UN ورأت اللجنة أن نطاق هذا الحكم من العهد لا يشمل إعادة النظر في إدانة وحكم على أساس وقائع جديدة مكتشفة بعد أن أصبح هذا الحكم نهائياً.
    415.6 L'amendement no 38, juin 2007 - La disposition temporaire permettant le congé de paternité lorsque la femme renonce à la durée restante de son congé de maternité, est devenue définitive. UN 415-6- التعديل رقم 38، حزيران/يونيه 2007- أصبح الحكم المؤقت الذي يسمح بإجازة أُبوة في حال تنازل أم عن حقوقها في إجازة لزوجها، نهائياً.
    4.4 L'État partie note en outre que le recours constitutionnel a été rejeté pour des motifs de forme, du fait qu'il n'avait pas été formé dans le délai légal de soixante jours à compter de la date où la décision du tribunal régional est devenue définitive. UN 4-4 ولاحظت الدولة الطرف أيضاً أن الطعن الدستوري رفض لأسباب شكلية، نظراً لعدم تقديم صاحب البلاغ طعناً ضمن الحد القانوني، وهو 60 يوماً، منذ أن أصبح قرار المحكمة الإقليمية نهائياً.
    La décision no 12 Co. 17/93 est devenue définitive le 16 décembre 1994 et l'auteur a présenté sa dernière requête à la Cour constitutionnelle le 27 mars 1996, longtemps après le délai de soixante jours. UN فالقرار رقم 12 Co.17/93 بات نهائياً في 16 كانون الأول/ ديسمبر 1994، وتقدم صاحب البلاغ بآخر رسالة له إلى المحكمة الدستورية في 27 آذار/مارس 1996، أي بعد الحد القانوني بكثير، وهو 60 يوماً.
    Le 3 août 2011, le tribunal régional de Gomel a rejeté le recours formé par l'auteur contre la décision du tribunal de district, qui est devenue définitive à la même date. UN وفي 3 آب/أغسطس 2011، رفضت محكمة غومل الإقليمية دعوى الاستئناف التي قدمها صاحب البلاغ ضد حكم المحكمة الابتدائية الذي أصبح حكماً نهائياً في التاريخ نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more